Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 307
Letra

La clave

La clef

La clave que se aferra a mis dedosLa clef qui s'accroche à mes doigts
No es la del paraísoN'est pas celle du paradis
Lleva en un trozo de maderaElle porte sur un bout de bois
Un número grabado veintiséisUn numéro gravé vingt-six
Y el ascensor, demasiado lentoEt l'ascenseur, trop lentement
Nos lleva a este último pisoNous mène à ce dernier étage
Donde, pronto, seremos amantesOù, bientôt, nous serons amants
Y él tiembla en su jaulaEt il frissonne dans sa cage
Hay como siempre cerámicaIl y a comme toujours de la faïence
Como siempre papel de floresComme toujours du papier à fleurs
Y este espejo que te devuelveEt ce miroir qui vous relance
Caras que dan miedoDes têtes du genre à faire peur
Siempre está ese sabor a tabacoY a toujours ce goût de tabac
Y de alcohol en el fondo de mi bocaEt d'alcool au fond de ma bouche
Y tú, te quitas las mediasEt toi, tu enlèves tes bas
Mientras yo me acuestoDurant le temps que je me couche
Mi compañera de un solo naufragioMa compagne d'un seul naufrage
Mi menos-que-nada, mi más-que-todo!Ma moins-que-rien, ma plus-que-tout!
¿Habrá algún día una orillaY aura-t-il jamais un rivage
Donde poder estar de pie?Où pouvoir se tenir debout?
Aquí están las caricias desordenadasVoici les caresses brouillonnes
Los besos apenas esbozadosDes baisers à peine ébauchés
Y luego la vida que te acosaEt puis la vie qui vous tanne
Hay que disfrutar de sus pecadosFaut profiter de ses péchés
Almacenarlos en la memoriaLes engranger dans sa mémoire
Porque pronto son las diezCar c'est bientôt dix heures
¡Dios mío!Bon Dieu!

Ya es hora de ir a tomarIl n'est que temps d'aller se boire
El café con crema de los adiosesLe café crème des adieux
Siempre hay un cielo grisY a comme toujours un ciel tout gris
Y este pequeño viento que te congelaEt ce petit vent qui vous gèle
Y luego la fea cara de ParísEt puis la sale gueule de Paris
Y luego la lluvia que te acosaEt puis la pluie qui vous harcèle
Nos parecemos a dos niñosNous ressemblons à deux enfants
Compartiendo la misma tonteríaPartageant la même bêtise
Los huesos llegan a su tiempoLes noyaux viennent en leur temps
Sin que hayamos conocido las cerezas!Sans qu'on ait connu les cerises!
Mi compañera de un solo naufragioMa compagne d'un seul naufrage
Mi menos-que-nada, mi más-que-todoMa moins-que-rien, ma plus-que-tout
¿Habrá algún día una orillaY aura-t-il jamais un rivage
Donde poder estar de pie?Où pouvoir se tenir debout?
De pieDebout

Escrita por: Alain Tortra / Pierre Tisserand. ¿Los datos están equivocados? Avísanos.

Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Serge Reggiani y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección