Traducción generada automáticamente

Le monsieur qui passe
Serge Reggiani
Der Herr, der vorbeigeht
Le monsieur qui passe
Ich möchte dieser Herr sein, der vorbeigehtJe voudrais être ce monsieur qui passe
Dieser Herr, der vorbeigeht, ohne sich zu beeilenCe monsieur qui passe sans se presser
Er hat den Charme von edlen PrinzenIl a le charme des princes de race
Die man ganz angezogen zur Welt gebracht hatQu'on a mis au monde tout habillés
Leinenanzug, SeidenhemdCostume en lin, chemise en soie
Punktkrawatte, WildlederschuheCravate à pois, chaussures en daim
Dieser Herr hier kennt sich gut mit Musik ausCe monsieur-là connaît bien son solfège
Er spielt wie ein Chopin, die Nocturnes im ArpeggioIl joue comme un Chopin des Nocturnes en arpège
Rasierte Frisur, gepflegte NägelCoupe au rasoir, ongles soignés
Taschenuhr, dezenter DuftMontre en sautoir, parfum discret
Dieser Herr hat die perfekte GrößeCe monsieur-là a la taille rêvée
Um in der Menge zu gehen, ohne den Kopf zu hebenPour marcher dans la foule sans lever le nez
Und ich möchte dieser Herr sein, der vorbeigehtEt je voudrais être ce monsieur qui passe
Dieser Herr, der vorbeigeht und mich nicht siehtCe monsieur qui passe et ne me voit pas
Einen Blick haben, in dem ich keine Spur seheAvoir ce regard où je ne vois trace
Von Bedauern, von was für einer LangeweileDu regret de qui, de l'ennui de quoi
Die mich neidisch macht, die ich sein möchteQu'il me fait envie, que je voudrais être
Dieser Herr, der vorbeigeht und der nicht ich binCe monsieur qui passe et qui n'est pas moi
Ich, dessen ich müde bin, in dem ich mich verstrickeMoi dont je suis las, dans qui je m'empêtre
Den ich nicht magQue je n'aime pas
Ich möchte dieser Herr sein, der vorbeigehtJe voudrais être ce monsieur qui passe
Er hat das Lächeln zufriedener MenschenIl a le sourire des gens satisfaits
Und in seinem Kopf, wo nichts herausragtEt dans sa tête d'où rien ne dépasse
Ist alles an seinem Platz, alles aufgeräumtTout est à sa place, tout est rangé
Sportwagen, Skifahren in MorzineVoiture de sport, ski à Morzine
Yacht auf den Azoren, der große StilYacht aux Açores, le grand standing
Ich verlasse alles, ich will sein Leben lebenJe quitte tout, je veux vivre sa vie
Und dann biete ich meins um jeden Preis anEt puis j'offre la mienne à n'importe quel prix
Faltenfreies Gesicht, Nase nach vorneMuseau fripé, nez en avant
Verärgerte Augenbrauen, hängende AugenSourcils fâchés, les yeux tombants
Meine süßen Verrücktheiten und meine HerzensschmerzenMes folies douces et mes peines de cœur
Komm schon, ich verscherble alles, das Schlimmste und das BesteAllez, je brade tout, le pire et le meilleur
Dass ich dieser Herr sein möchte, der vorbeigehtQue je voudrais être ce monsieur qui passe
Dieser Herr, der vorbeigeht und der nichts weißCe monsieur qui passe et qui ne sait rien
Nichts von meinen Hoffnungen, nichts von meinen ÄngstenRien de mes espoirs, rien de mes angoisses
Nichts von meinen Rebellionen, die in meinen Fäusten geballt sindRien de mes révoltes serrées dans mes poings
Ich will ein Leben, in dem alles klar istJe veux une vie où tout soit limpide
In dem nicht so viele verlorene Hunde herumstreunenOù ne traînent pas tant des chiens perdus
So viele verwelkte Sommer, so viele leere ZimmerTant d'étés fanés, tant de chambres vides
So viele enttäuschte LiebenTant d'amours déçues
Da bin ich, ich bin er, ich gehe an seiner StelleÇa y est C'est moi lui, je passe à sa place
Meine Haut glättet sich, ich werde charmantMa peau se défroisse, je deviens charmant
Wie weitläufig es ist, endlich habe ich PlatzQu'est-ce que c'est vaste, enfin j'ai de l'espace
Sein Kopf, oh Wunder, passt mir wie angegossenSa tête, ô miracle, me va comme un gant
Ich behalte meinen Jaguar, ich esse bei RégineJ'garde ma Jaguar, j'mange chez Régine
Ich bestelle zu trinken, ich fühle mich gutJ'commande à boire, je me sens in
Ich habe keine Ideen mehr, endlich bin ich ruhigJ'ai plus d'idées, enfin je suis tranquille
Ideen, lieber Edgar, sind für die DummenLes idées, cher Edgar, c'est pour les imbéciles
Ich gehe nach Hause, endlich, zu ihmJe rentre chez moi, enfin, chez lui
Ich höre eine Stimme: Guten Abend, SchatzJ'entends une voix: Bonsoir chéri
Nein, nicht seine Frau, nein, nicht seine FrauNon, pas sa femme Non, pas sa femme à lui
Nein, nicht seine Frau, nicht seine FrauNon, pas sa femme, pas sa femme à lui
Ich will nicht mehr dieser Herr sein, der vorbeigehtJe ne veux plus être ce monsieur qui passe
Und gut, dass er so schön istEt grand bien lui fasse d'être aussi beau
Ich gebe ihm seine Frau zurück, seine JagdtrophäenJe lui rends sa femme, ses tableaux de chasse
Ich nehme meine Murmeln zurück, gebt mir meine HautJe reprends mes billes, rendez-moi ma peau
Herr, der ihr vorbeigeht mit ruhigem BlickMonsieur qui passez au regard tranquille
Wie bedauere ich euch, nicht ich zu seinComme je vous plains de n'être pas moi
Behaltet euer Herz voller AutosGardez votre cœur plein d'automobiles
Ich behalte meins, ich gehe nach Hause.Je garde le mien, je rentre chez moi



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Serge Reggiani y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: