Traducción generada automáticamente

Vertreterbesuch
Reinhard Mey
Visite du représentant
Vertreterbesuch
Hier, à midi et demi, on sonne à ma porteGestern mittag um halb eins klingelt es an meiner Tür
Je vais ouvrir, et là, un homme se tient devant moiIch geh' hin und mach' auf, und da steht ein Mann vor mir
Il dit : « Excusez-moi de vous déranger, bonjourDer sagt: „'Tschuld'gen Sie die die Störung, guten Tag
Je viens de la société ''Lehmanns Geographischer Verlag''Komme von der Firma ''Lehmanns Geographischer Verlag''
Voici notre catalogue en quatre couleurs, choisissez tranquillementHier ist unser Vierfarbenkatalog, wähl'n Sie in Ruhe aus
Notre slogan : 'Le globe de Lehmann doit être dans chaque maison !'Unser Slogan: 'Lehmanns Globus gehört in jedes Haus!'
Si vous me le permettez, je vous conseille le modèle huitWenn Sie mir gestatten, rat' ich Ihnen Modell acht
Il est éclairé de l'intérieur et fait en plexiglasWird von innen her beleuchtet und aus Plexiglas gemacht
Échelle un pour cent mille, impression en quatre couleurs pour chaque paysMaßstab eins zu hunderttausend, Vierfarbdruck für jedes Land
Frontières, villes, colonies, tout à jourGrenzen, Städte, Kolonien alles auf dem neuesten Stand
Explications et légende fournies gratuitementErläuterung und Legende liefern wir kostenlos mit
Délai de livraison de quatorze jours, voulez-vous un crédit à tempérament ?'Lieferfrist ist vierzehn Tage, woll'n Sie Teilzahlungskredit?“
Après ça, il doit reprendre son souffle, et j'en profite rapidementDanach muss er Luft holen, und das nutz' ich blitzschnell aus
Je dis : « Je n'ai pas besoin de globe, j'en ai déjà un chez moi.Ich sag: „Ich brauch' keinen Globus, ich hab schon einen zu haus.
Certes, il date de 1780, je dois l'admettreZwar von 1780, wie ich eingestehen muss
Mais il est signé par le docteur SerenissimusDoch dafür ist er signiert von Doktor Serenissimus
Il montre les cinq continents et sept mers » et je dis :Er zeig die fünf Kontinente sieben Meere“ und ich sag:
« Rien n'a changé, jusqu'à ce jour !„Daran hat sich nichts geändert, bis auf den heutigen Tag!
À quoi bon les frontières et à quoi bon les coloniesWozu brauch ich die Grenzen und wozu die Kolonien
Quand les puissants du monde redessinent les frontières chaque semaine ?Wenn die Mächtigen der Welt die Grenzen wöchentlich neu zieh'n?
C'est pareil pour les villes, car personne ne garantitEbenso ist's mit den Städten, weil mir niemand garantiert
Qu'un fou n'efface pas demain des villes entièresDass nicht morgen ein Verrückter ganze Städte ausradiert
Et si les tentatives réussissent, ils feront sauter le monde entierUnd wenn die Versuche glücken, sprengen Sie die ganze Welt
Avouez-le, un globe n'est qu'un argent jeté par les fenêtresGeb'n Sie zu, dann ist ein Globus doch nur rausgeschmiss'nes Geld
Voyez-vous, aujourd'hui, il n'y a pas d'affaire à faire avec moi ?Seh'n Sie ein, dass mit mir heut' kein Geschäft zu machen zu machen ist?
D'un autre côté, je ne suis pas un pessimiste noirAndererseits bin ich kein rabenschwarzer Pessimist
Un jour, la paix viendra, un jour, la raison l'emportera -Eines Tages kommt der Frieden, eines Tag's siegt der Verstand -
Mais d'ici là, il faudra encore de nombreuses années à travers le paysDoch bis an den Tag geh'n sicher viele Jahr' noch durchs Land
Écrivez dans votre carnet pour l'an deux mille trois :Schreiben Sie in ihr Notizbuch für das Jahr zweitausendunddrei:
'Ne pas oublier de rendre visite, à propos du globe, chez Monsieur Mey !''Nicht vergessen zu besuchen, wegen Globus, zu Herrn Mey!' “




Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Reinhard Mey y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: