Traducción generada automáticamente

Der Mörder ist immer der Gärtner
Reinhard Mey
Le meurtrier est toujours le jardinier
Der Mörder ist immer der Gärtner
La nuit pèse comme du plomb sur le château de DarkmoorDie Nacht liegt wie Blei auf Schloß Darkmoor
Sir Henry lit le Financial Times.Sir Henry liest Financial Times.
Douze fois sonne la cloche du clocherZwölf mal schlägt gespenstisch die Turmuhr
Le majordome a sortie jusqu'à une heureDer Butler hat Ausgang bis eins
Dans la lueur vacillante de la lampeDa schleicht sich im flackernden Lampenschein
Un ombre s'approche presque silencieusement de la porteFast lautlos ein Schatten zur Türe herein
Et se jette sur Sir Henry, qui s'effondreUnd stürzt auf Sir Henry, derselbe lebt ab
Et emporte son secret dans la tombeUnd nimmt sein Geheimnis mit in das Grab
Le meurtrier était encore le jardinierDer Mörder war wieder der Gärtner
Et il prépare déjà son prochain coupUnd der plant schon den nächsten Coup
Le meurtrier est toujours le jardinierDer Mörder ist immer der Gärtner
Et il frappe sans pitiéUnd der schlägt erbarmungslos
Il frappe sans pitiéDer schlägt erbarmungslos
Il frappe sans pitiéDer schlägt erbarmungslos zu
Chez Maigret, ça fait déjà deux heuresBei Maigret ist schon seit zwei Stunden
Un ascenseur est bloqué sans finEin Fahrstuhl andauernd blockiert
L'inspecteur Dupont a disparuInspektor Dupont ist verschwunden
L'ascenseur est en train d'être réparéDer Fahrstuhl wird grad' repariert
La porte du puits s'ouvre silencieusementDa öffnet sich lautlos die Tür zum Schacht
Une voix retentit, ricanant avec maliceEs ertönt eine Stimme, die hämisch lacht
L'inspecteur Dupont a reçu une balle dans l'ascenseurInspektor Dupont traf im Fahrstuhl ein Schuss
Le médecin légiste constate froidement : « Exitus »Der Amtsarzt stellt sachlich fest: „Exitus“
Le meurtrier était encore le jardinierDer Mörder war wieder der Gärtner
Et il prépare déjà son prochain coupUnd der plant schon den nächsten Coup
Le meurtrier est toujours le jardinierDer Mörder ist immer der Gärtner
Et il frappe sans pitiéUnd der schlägt erbarmungslos
Il frappe sans pitiéDer schlägt erbarmungslos
Il frappe sans pitiéDer schlägt erbarmungslos zu
Au môle sud, récemmentAm Hafendamm Süd wurde neulich
Un gardien de phare a été tuéEin Hilfsleuchtturmwart umgebracht
L'inspecteur van Dyke, toujours trop presséInspektor van Dyke, stets voreilig
A déjà trois suspects en tête :Hat drei Täter schon im Verdacht:
La tenancière du canal, car elle lorgne et boiteDie Wirtin zur Schleuse, denn die schielt und die hinkt
Le capitaine, naufragé, qui se noie dans le rhumDer Käpt'n, der schiffsbrüchig, im Rum ertrinkt
Le pilote, qui prétend être NapoléonDer Lotse, der vorgibt, Napoleon zu sein
Mais van Dyke se trompe, aucun des trois n'est coupableAber da irrt van Dyke, keiner war's von den drei'n
Le meurtrier était encore le jardinierDer Mörder war wieder der Gärtner
Et il prépare déjà son prochain coupUnd der plant schon den nächsten Coup
Le meurtrier est toujours le jardinierDer Mörder ist immer der Gärtner
Et il frappe sans pitiéUnd der schlägt erbarmungslos
Il frappe sans pitiéDer schlägt erbarmungslos
Il frappe sans pitiéDer schlägt erbarmungslos zu
L'héritière riche de MansterDie steinreiche Erbin zu Manster
Vit au quinzième étageIst wohnhaft im fünfzehnten Stock
Elle dort la fenêtre ouverteDort schläft sie bei offenem Fenster
Big Ben sonne juste « deux heures »Big-Ben schlägt gerad' „two o'clock“
Le vent soulève doucement les rideauxGanz leis' bläht der Wind die Gardinen auf
Un canon d'acier noir pointe sur l'héritièreAuf die Erbin zeigt mattschwarz ein stählerner Lauf
Et un cri perçant déchire l'air -Und ein gellender Schrei zerreißt jäh die Luft -
C'était encore le jardinier, ce salaudAuch das war wohl wieder der Gärtner der Schuft
Le meurtrier était encore le jardinierDer Mörder war wieder der Gärtner
Et il prépare déjà son prochain coupUnd der plant schon den nächsten Coup
Le meurtrier est toujours le jardinierDer Mörder ist immer der Gärtner
Et il frappe sans pitiéUnd der schlägt erbarmungslos
Il frappe sans pitiéDer schlägt erbarmungslos
Il frappe sans pitiéDer schlägt erbarmungslos zu
Dans sa serre au jardinIn seinem Gewächshaus im Garten
Un homme en tablier vert se tientSteht in grüner Schürze ein Mann
Le jardinier prépare plusieurs sortesDer Gärtner rührt mehrere Arten
De poison contre les puceronsVon Gift gegen Blattläuse an
Le jardinier chante, siffle et rit malicieusementDer Gärtner singt, pfeift und lacht verschmitzt
Ses cisailles brillent et scintillentSeine Heckenschere, die funkelt und blitzt
Une faux, une pelle et un fusil de chasse sont accrochés au murSense, Spaten und Jagdgewehr stehen an der Wand
Puis une main meurtrière l'étrangle par derrièreDa würgt ihn von hinten eine meuchelnde Hand
Le meurtrier était en fait le majordomeDer Mörder war nämlich der Butler
Et il a frappé sans pitiéUnd der schlug erbarmungslos zu
Le meurtrier est toujours le majordome -Der Mörder ist immer der Butler -
On apprend chaque jourMan lernt eben täglich
On apprend chaque jourMan lernt eben täglich
On apprend chaque jour.Man lernt eben täglich dazu




Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Reinhard Mey y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: