Inicia sesión para activar tu suscripción y eliminar los anuncios

Iniciar sesión

Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 77
Letra

Gaspar

Kaspar

Dijiste que venía de Nuremberg
Sie sagten, er käme von Nürnberg her

Y no dirá ni una palabra
Und er spräche kein Wort

En la plaza del mercado se pararon a su alrededor
Auf dem Marktplatz standen sie um ihn her

Y lo desconcertó allí
Und begafften ihn dort

El que raunten: «Él es un animal
Die einen raunten: „Er ist ein Tier“

Los otros preguntaron: «¿Qué está haciendo aquí?
Dier andern fragten: „Was will der hier?“

Y que podría ir al infierno
Und dass er sich doch zum Teufel scher

Así que ahuyéndelo
„So jagt ihn doch fort

¡Así es como lo ahuyentaste!
So jagt ihn doch fort!“

Su cabello en mechones y enredos
Sein Haar in Strähnen und wirre

Su marcha estaba doblada
Sein Gang war gebeugt

Sin duda, este loco
„Kein Zweifel, dieser Irre

Ward engendrado del diablo
Ward vom Teufel gezeugt“

El sacerdote le entregó una jarra
Der Pfarrer reichte ihm einen Krug

Lleno de leche, que aspiró en un tren
Voll Milch, der sog in einem Zug

Él no bebe del arnés
„Er trinkt nicht vom Geschirre

¡El lobo lo chupó!
Den hat die Wölfin gesäugt!

¡El lobo lo chupó!
Den hat die Wölfin gesäugt!“

Mi padre, que está en nuestro lugar
Mein Vater, der in unsrem Orte

El maestro de escuela fue
Schulmeister war

Se puso delante de él, a pesar de las malas palabras
Trat vor ihn hin, trotz böser Worte

Anillos de la multitud
Rings aus der Schar

Hablaba con él con calma, y
Er sprach zu ihm ganz ruhig, und

El mudo abrió su boca
Der Stumme öffnete den Mund

Y tartamudeó las palabras
Und stammelte die Worte:

Caspar caliente
„Heiße Kaspar

Kaspar caliente
Heiße Kaspar“

Mi padre lo trajo a la casa
Mein Vater brachte ihn ins Haus

Caspar caliente
„Heiße Kaspar“

Mi madre se lavó la ropa
Meine Mutter wusch seine Kleider aus

Y cortarle el pelo
Und schnitt ihm das Haar

Hablando mi padre le enseñó
Sprechen lehrte mein Vater ihn

Leer y escribir y parecía
Lesen und schreiben und es schien

Lo que le enseñaron, se chupó en sí mismo
Was man ihn lehrte, sog er in sich auf

¡Qué codicioso era!
- Wie gierig er war!

¡Qué codicioso era!
Wie gierig er war!

La escuela pertenecía actualmente a
Zur Schule gehörte derzeit noch

El Campo de Üttinger
Das Üttinger Feld

Kaspar y yo arado en parejas
Kaspar und ich pflügten zu zweit

Pronto todo fue ordenado
Bald war alles bestellt

Apreciamos y cuidamos cada germen
Wir hegten und pflegten jeden Keim

Trajo la cosecha en otoño
Brachten im Herbst die Ernte ein

Por el pueblo maledeit
Von den Leuten vermaledeit

Cegado por sus perros
Von deren Hunden verbellt

Cegado por sus perros
Von deren Hunden verbellt

Un día de invierno, la nieve yacía fresca
Ein Wintertag, der Schnee lag frisch

Era enero
Es war Januar

Mi madre nos llamó
Meine Mutter rief uns:

Viene a la mesa
„Kommt zu Tisch

¡La comida está cocinada!
Das Essen ist gar!“

Mi padre dijo, «... apetito
Mein Vater sagte: „...Appetit“

Esperé el paso de Kaspar
Ich wartete auf Kaspars Schritt

Mi padre preguntó gruñón
Mein Vater fragte mürrisch:

¿Dónde está Kaspar?
„Wo bleibt Kaspar?

¿Dónde está Kaspar?
Wo bleibt Kaspar?“

Buscamos, y lo encontramos
Wir suchten, und wir fanden ihn

En el camino de la
Auf dem Pfad bei dem Feld

La nieve fresca soplaba sobre él
Der Neuschnee wehte über ihn

Su cara estaba desfigurada
Sein Gesicht war entstellt

Ojos desgarrados de temor
Die Augen angstvoll aufgerissen,

Su camisa estaba ensangrentada y rota
Sein Hemd war blutig und zerrissen.

Lo apuñalaron
Erstochen hatten sie ihn

Allí, en el Üttinger Feld
Dort am Üttinger Feld

Allí, en el Üttinger Feld
Dort am Üttinger Feld

El consejo de policía de la ciudad
Der Polizeirat aus der Stadt

Relleno de un formulario
Füllte ein Formular

Dios lo tome en su gracia
„Gott nehm ihn hin in seiner Gnad' “

Dijo el Señor Vicario
Sagte der Herr Vikar

El campo de Üttinger se ha roto durante mucho tiempo
Das Üttinger Feld liegt lang schon brach

Sólo a veces los perros ladran después de mí
Nur manchmal bell'n mir noch die Hunde nach

Luego rociaré algunas flores en el camino
Dann streu ich ein paar Blumen auf den Pfad

Para Kaspar
Für Kaspar

Agregar a la playlist Tamaño Cifrado Imprimir Corregir

Comentários

Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra

0 / 500

Faça parte  dessa comunidade 

Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Reinhard Mey e vá além da letra da música.

Conheça o Letras Academy

Enviar para a central de dúvidas?

Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.

Fixe este conteúdo com a aula:

0 / 500


Opções de seleção