Traducción generada automáticamente

In meinem Garten
Reinhard Mey
Dans mon jardin
In meinem Garten
Dans mon jardin, dans mon jardinIn meinem Garten, in meinem Garten
Fleurissait le delphinium bleuBlühte blau der Rittersporn
Entre les mauvaises herbes, dans mon jardinZwischen dem Unkraut, in meinem Garten
Dans les gravats de mon jardinIm Geröll in meinem Garten
Où les autres fleurs se dessèchentWo die anderen Blumen verdorr'n
Sous mon toit, sous mon toitIn meinem Dache, in meinem Dache
Un corbeau s'est construit son nidbaut' ein Rabe sich sein Nest
Sous mon toit fragileUnter meinem brüchigen Dache
Sous le toit en ruineUnter dem zerfallenen Dache
Où le vent souffle à travers les poutresWo der Wind durch die Balken bläst
Dans ma vie, dans ma vieIn mein Leben, in mein Leben
Elle s'est perdue jusqu'à moiHat sie sich zu mir verirrt
Et elle a pris place dans ma vieUnd sie nahm Platz in meinem Leben
Place dans ma vie étroitePlatz in meinem engen Leben
Et a troublé mes penséesUnd hat meine Gedanken verwirrt
Ce que je possédais, je le lui ai donnéWas ich besaß, hab' ich ihr gegeben
De raison et de bon sensAn Vernunft und an Verstand
J'ai donné mon âme à elleMeine Seele ihr gegeben
Que Dieu me pardonneMag's der liebe Gott vergeben
Car je n'avais rien d'autre à offrirWeil ich sonst nichts zu schenken fand
Dans mon jardin, dans mon jardinIn meinem Garten, in meinem Garten
J'ai arrosé mon delphiniumGoss ich meinen Rittersporn
J'ai désherbé dans mon jardinJätete Unkraut in meinem Garten
J'ai ratissé mon jardin avec soinHarkte emsig meinen Garten
Mais la fleur se fânait dans la colèreDoch die Blume verwelkte im Zorn
Pour le corbeau sous mon toitFür den Raben in meinem Dache
Je couvrais les trous brique par briqueDeckt' ich Ziegel Stück für Stück
Où il y avait des trous dans le toitWo es Löcher gab im Dache
Mais dans le nid sous le toitDoch ins Nest unter dem Dache
Le corbeau ne revint jamaisKam der Rabe nie mehr zurück
Depuis ce jour où le corbeauSeit jenem Tag, an dem der Rabe
A dédaigné son nid protégéSein geschütztes Nest verschmäht
Depuis que j'ai porté la fleur à sa dernière demeureSeit ich die Blume trug zu Grabe
Je n'ai plus de reposMeine Ruhe nicht mehr habe
Je prie pour qu'elle ne parte pas aussiBitt' ich, dass sie nicht auch von mir geht
Si elle s'en va, ma vie s'en va aussiGing sie fort, ging auch mein Leben
Et ce n'est pas des mots en l'airUnd das ist kein leeres Wort
Ce que je possédais, je l'ai abandonnéWas ich besaß, hab' ich vergeben
Mon âme et ma vieMeine Seele und mein Leben
Et elle emporterait tout avec elle.Und die nähme sie mit sich hinfort



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Reinhard Mey y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: