Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 869

Irgendein Depp mäht irgendwo immer

Reinhard Mey

Letra

Algunos idiotas siega en algún lugar siempre

Irgendein Depp mäht irgendwo immer

Ya sea en la sala más grande o en la habitación más pequeñaOb im größten Saal, ob im kleinsten Zimmer:
¡Algún idiota siempre taladra en alguna parte!Irgendein Depp bohrt irgendwo immer!
Un taladro rambo taladra como obsesionadoEin Bohrmaschinenrambo bohrt wie besessen,
Mantiene el Black & Decker como un Smith & WessonHält die Black & Decker wie 'ne Smith & Wesson.
Correa de cartucho con clavijas debajo de los brazosPatronengurt dübelgespickt unter den Armen,
No conoce misericordia, no conoce misericordiaDer kennt keine Gnade, der kennt kein Erbarmen,
Pinta una cruz en el yeso, apunta y poneMalt ein Kreuz auf den Putz, zielt und legt an,
¡Presiona sin escrúpulos y luego es tu turno!Drückt skrupellos ab und dann bist du dran!
Ya sea en plena luz del día o en el resplandor de las estrellasOb am hellerlichten Tag oder im Sternenschimmer:
¡Algún idiota siempre taladra en alguna parte!Irgendein Depp bohrt irgendwo immer!
La vida nos enseña, es asíDas Leben lehrt uns, das ist nun mal so:
¡Algún idiota siempre taladra en alguna parte!Irgendein Depp bohrt immer irgendwo!

Tengo un vecino con tres asistentes insoportablesIch hab' 'nen Nachbarn mit drei unerträglichen Gören
Y uno de ellos canta en voz alta a los coros de Fischer delante de la radioUnd einer singt vorm Radio laut mit zu den Fischer Chören.
Tengo vecinos que escuchan desde tarde hasta temprano technoIch habe Nachbarn, die von spät bis früh Techno hören
Y uno ronca, como cuando el ciervo ruge en el momento de la rutinaUnd einer schnarcht, wie wenn zur Brunftzeit die Hirsche röhren.
Tengo un vecino que se ríe, se ríe y gimeIch hab 'ne Nachbarin, die kichert, gluckst und stöhnt,
Está bien, me acostumbréDas ist alles ganz o.k., ich hab' mich gut dran gewöhnt.
Pero en la planta baja, vive un berserker tan bulboso *)Aber im Erdgeschoss, da wohnt so'n bauchiger Berserker *)
En un vestido de jogging rosa-gris-amarillo, un verdadero entusiasta del bricolajeIm pink-grau-gelben Joggingdress, ein echter Heimwerker
Con sierra perforadora y ingletadora y lavadora a presiónMit Stich- und Gehrungssäge und Hochdruckreiniger
¡Un sádico, un torturador, un mal torturador!Ein Sadist, ein Folterknecht, ein schlimmer Werkzeugpeiniger!
Pone su taladro de martillo en hormigón armado en el sótanoDer setzt im Keller seinen Schlagbohrer in Stahlbeton
¡Y luego hasta el techo, toda la casa tiene algo de eso!Und dann hat bis zu Dachstuhl 'rauf das ganze Haus was davon!

Ya sea en la sala más grande o en la habitación más pequeñaOb im größten Saal, ob im kleinsten Zimmer:
¡Algún idiota siempre taladra en alguna parte!Irgendein Depp bohrt irgendwo immer!
Se perfora a sí mismo en ectase en celos ciegosDer bohrt sich in Extase in blindwütigem Eifer,
Se pone espuma delante de su boca y babeando se ahoga verdeDer kriegt Schaum vor'n Mund und sabbert grünen Geifer.
Ningún corte de energía ayuda, ni magia vudú ayudaDa hilft kein Stromausfall, da hilft kein Voodoozauber,
Cada psicópata tiene un acusscrewdriverJeder Psychopath hat einen Accuschrauber
Sin red, siempre listo en toda la casaOhne Netz, allzeit bereit im ganzen Haus
Él muele y muele y sale arena en DeubelFräst und schleift und schmirgelt er auf Deubel komm raus.
No hay súplica y no Weimmer ayudaDa hilft kein Flehen und da auch hilft kein Gewimmer:
¡Algún idiota siempre taladra en alguna parte!Irgendein Depp bohrt irgendwo immer!
Ya sea en el sótano, en la cámara, en la cocina, en el bañoOb im Keller, in der Kammer, in der Küche, im Klo:
¡Algún idiota siempre taladra en alguna parte!Irgendein Depp bohrt immer irgendwo!
Me siento en la tumbona en el jardín de la Pensión «WaldesfriedenìIch sitz' im Liegestuhl im Garten der Pension "Waldesfriedenì"
¡Qué lindo día de vacaciones es mi despedida hoy!Welch lieblich milder Ferientag ist mir da heute beschieden!
El Zeisig es entretenido, los hatchfinches golpeanDer Zeisig tiriliert vergnügt, die Buchfinken schlagen,
El francotirador emite un pitido, el cuco está en el cucoDie Schnepfe piept, der Kuckuck ist am Kuckucksagen.
Un soplo de viento tiernamente se eleva a través de la clorofilaEin Windhauch säuselt zärtlich durch das Chlorophyll,
Un rayo de sol me prueba suavemente en este idilioEin Sonnenstrahl umkost mich sanft in diesem Idyll.
Pero en el zumbido de las abejas y el canto del amargoDoch in das Bienensummen und das Zirpen der Rohrdommel
¿No es ese el chirrido de un carrete de cable mezclado?Mischt sich da nicht das Quietschen einer Kabeltrommel?
Y en el aleteo de la mariposa de limónUnd in das Flügelflattern des Zitronenfalters
¿El clic metálico de un interruptor extraíble?Das metallische Klicken eines Abzugschalters?
Un crujido fuerte chilla a través de la avenidaEin hämmerndes Knirschen kreischt durch die Allee:
Este es el padre de acogida trabajador con su AEG!Das ist der fleiß'ge Herbergsvater mit seiner AEG!

Ya sea en la sala más grande o en la habitación más pequeñaOb im größten Saal, ob im kleinsten Zimmer:
¡Algún idiota siempre taladra en alguna parte!Irgendein Depp bohrt irgendwo immer!
Un taladro de tablero delgado, un comprador vacío de ferreteríaEin Dünnbrettbohrer, ein Baumarktleerkäufer,
Una propulsión eléctrica, en definitiva: ¡un parachoques!Ein Elektroantriebtäter, kurz: Ein Amokläufer!
Durante mucho tiempo nada en el sombrero con skatspiel'n o sexo, ojoSchon lang nichts mehr am Hut mit Skatspiel'n oder Sex, ey,
¡Todo lo que cuenta para él es amoladora angular y bruja de separación!Für den zähl'n nur noch Winkelschleifer und Trennhexe!
Sin descanso, sin descanso, sin descanso, sin descansoDer gönnt sich keine Ruhe und keine Rast,
Siempre y cuando un agujero encaje en alguna parteSolange, wie noch irgendwo ein Loch hinpasst.
Cambio de taladro, sí. ¿Rendirse? ¡Nunca jamás!Bohrerwechsel, ja. Aufgeben? Nie und nimmer!
¡Algún idiota siempre taladra en alguna parte!Irgendein Depp bohrt irgendwo immer!
Sin sentido y mente, pero brutal y crudaOhne Sinn und Verstand, dafür brutal und roh.
¡Algún idiota siempre taladra en alguna parte!Irgendein Depp bohrt immer irgendwo!

La visita de mis damas ya es muy buenaMein Damenbesuch ist jetzt schon wirklich guter Dinge
Soy encantador, rallo regaliz, bailo y cantoIch bin charmant, ich rasple Süßholz, ich tänzle und singe.
Me dio una patada en las nalgas con una supredadSie hat mich grade übermütig in den Po gekniffen,
Ahora, por supuesto, me gusta esperar mucha cirugíaJetzt rechne ich natürlich gern mit weit'ren Übergriffen,
¡Arranca el CD con Franz Liszt! Sueño de AmorStarte schon mal die CD mit Franz Liszt's !Liebestraum"
Pero de repente hay un rugido entre nosotros en la habitaciónDoch da steht plötzlich dieses Dröhnen zwischen uns im Raum.
Y las fotos en las paredes rebotan y bailanUnd die Bilder an den Wänden hüpfen und tanzen,
¡Eso es todo! El taladro en la pared, la muerte de todo romanceDas war's! Der Bohrer in der Wand, der Tod aller Romanzen.
Primero estridente y alto como dentista y luego retumbando moliendaErst schrill und hoch wie Zahnarzt und dann grollendes Gefräse,
Dios mío, perfora toda la pared con queso suizoMein Gott, der bohrt die ganze Wand zu Schweizer Käse.
Lo siento, Srta. Ingeborg, se suponía que no debía serTut mir leid Fräulein Ingeborg, es hat nicht sollen sein,
¡Con este Bosch en la nuca, no se me ocurre nada!Mit diesem Bosch im Nacken fällt mir gar nichts mehr ein!
Ya sea en la sala más grande o en la habitación más pequeñaOb im größten Saal, ob im kleinsten Zimmer:
¡Algún idiota siempre taladra en alguna parte!Irgendein Depp bohrt irgendwo immer!
Sin embargo, la prueba más difícil para la psique y los oídosDoch die härteste Prüfung für Psyche und Ohren
Es el silencio atormentador repentinamente después de taladrarIst die quälende Stille plötzlich nach dem Bohren,
Sabiendo que puede reintegrarse en cualquier momentoDas Wissen, es kann jeden Moment wieder einsetzen
O no, oh, esta duda es en pedazos de nerviosOder nicht, oh, dieser Zweifel ist zum Nervenzerfetzen.
Solo escuchas tu pulso, contestas la respiración yDu hörst nur deinen Puls, du hälst den Atem an und bang
Espere rígidamente, ¡a veces durante días!Wartest du starr - manchmal tagelang!
Debido a que la perforación es mala, pero no la perforación es peorDenn Bohren ist schlimm, aber nicht Bohren ist schlimmer,
Algún idiota siempre hace ejerciciosIrgendein Depp bohrt irgendwann immer.
Nunca sabes por qué, te preguntas a ti mismoMan weiß nie warum, man fragt sich wieso,
¡Algún idiota siempre taladra en alguna parte!Irgendein Depp bohrt immer irgendwo!


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Reinhard Mey y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección