Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 274

Ich hab' meine Rostlaube tiefergelegt

Reinhard Mey

Letra

Bajé mi árbol de óxido

Ich hab' meine Rostlaube tiefergelegt

Bajé mi árbol de óxidoIch hab' meine Rostlaube tiefergelegt,
Atornillado en el carburador y aserrado en el escapeAm Vergaser geschraubt und am Auspuff gesägt.
Y me paré, y me fui, y conduje como James DeanUnd ich stand, und ich ging, und ich fuhr wie James Dean,
Pero me parecía a mí, y olía a gasolinaDoch ich sah aus wie ich, und ich roch nach Benzin.
Y llevaba la nariz y la cola de caballoUnd sie trug gleichzeitig Nase und Pferdeschwanz hoch,
Angélico e inaccesible, y me atrevíEngelsgleich und unnahbar, und ich wagte 's doch.
Y conduje cien veces por su carreteraUnd ich fuhr hundertmal ihre Straße entlang,
Nada más que arrojar en la cabeza y el tigre en el tanqueNichts als Flausen im Kopf und den Tiger im Tank.

Quemó mi imaginación y mis neumáticosHab' mir die Fantasie und die Reifen verbrannt.
Podría durar más tiempo, y le agarré de la manoIch hielt länger aus, und ich hielt ihre Hand.
Y bailé hierro cuando tienes que bailarUnd hab' eisern getanzt, wenn man halt tanzen muss:
Hasta el último baile para un primer besoBis zum letzten Tanz für einen ersten Kuss.
Y contraté como un idiotaUnd ich habe mich wie ein Idiot angestellt,
Tierra bajo» el cielo, keeloben el mundo"Land unter" der Himmel, kieloben die Welt.
Pero ella ni siquiera notó el terremotoAber sie hat das Erdbeben gar nicht bemerkt
Con cinco enaguas, reforzado duro como cinco tablasMit fünf Petticoats, hart wie fünf Bretter gestärkt.

Y me enseñó a esperar, y me dio mucho tiempoUnd sie lehrte mich warten, und sie ließ mir viel Zeit.
Y practiqué paciencia y aprendí ternuraUnd ich übte Geduld und lernte Zärtlichkeit.
Sin embargo, el sentimiento sigue el sentimiento, y una palabra da una palabraDoch Gefühl folgt Gefühl, und ein Wort gibt ein Wort,
Y el asiento trasero del escarabajo era nuestro refugioUnd die Rückbank im Käfer war unser Zufluchtsort.
No había una cama con dosel como la novela de LoreDa war kein Himmelbett wie im Lore-Roman,
Pero lo que ellos llaman felicidad, nunca hemos estado más cerca de ella!Doch an dem, was man Glück nennt, war'n wir nie näher dran!
Nunca volvió a ser tan honesto, nunca más tan totalEs war nie mehr so ehrlich, nie mehr so total
Inocente e indefenso, como la primera vezUnschuldig und wehrlos, wie das erste Mal.

Nunca más tan inocente, nunca más tan ingenuoNie wieder so arglos, nie mehr so naiv.
Y nunca cuando se fue, nunca un corte más profundoUnd nie, als sie ging, je ein Schnitt mehr so tief.
Y yo era como mis sentidos, y estaba muriendo de enfermedadUnd ich war wie von Sinnen und war sterbenskrank,
Pero aprendí a perder y la marcha erguidaDoch ich lernte verlier'n und den aufrechten Gang.
Hoy, sé que ella tiene su papel conHeute weiß ich, sie hat ihren Teil mit daran,
Que puedo amar, sufrir y perdonarDass ich lieben und leiden und verzeihen kann.
Tal vez lo tengas cuando te das cuentaVielleicht hat man's begriffen, wenn man erkennt:
No todo gran amor necesita un final felizNicht jede große Liebe braucht auch ein Happy-End.


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Reinhard Mey y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección