Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 653

Ein Antrag auf Erteilung eines Antragformulars

Reinhard Mey

Letra

Une demande de formulaire de demande

Ein Antrag auf Erteilung eines Antragformulars

Mon rapport avec les autorités n'a pas toujours été roseMein Verhältnis zu Behörden war nicht immer ungetrübt
C'était surtout parce qu'on ne peut pas faire sans s'exercerWas allein nur daran lag, dass man nicht kann, was man nicht übt
Aujourd'hui, je me présente avec assurance dans tous les bureauxHeute geh' ich weltmännisch auf allen Ämtern ein und aus
Après tout, sur le chemin du service, je me sens presque chez moiSchließlich bin ich auf den Dienstwegen so gut schon wie zu Haus
Depuis le jour où le bureau principal de gestion des dossiers du NordSeit dem Tag an dem die Aktenhauptverwertungsstelle Nord
M'a convoqué par courrier recommandé : "Envoyez-nous immédiatementMich per Einschreiben aufforderte: „Schicken sie uns sofort

Une demande de formulaire de demandeEinen Antrag auf Erteilung eines Antragformulars
Pour confirmer la nullité de la copie envoyéeZur Bestätigung der Nichtigkeit des Durchschriftexemplars
Dont le certificat de validité vient de l'autorité compétenteDessen Gültigkeitsvermerk von der Bezugsbehörde stammt
Pour la soumission au bureau d'octroi compétent."Zum Behuf der Vorlage beim zuständ'gen Erteilungsamt."

Jusqu'à ce jour-là, je ne savais même pas que ça existait,Bis zu jenem Tag wusst' ich nicht einmal, dass es sowas gab,
Mais qui admettrait cela, alors j'ai fouillé dans mes affairesDoch wer gibt das schon gern von sich zu, so kramt' ich was ich hab'
Des papiers et des documents dans une vieille boîte à chaussures,An Papier'n und Dokumenten aus dem alten Schuhkarton,
Radiographie, certificat de nage, permis de stationnement et ticket de laverieRöntgenbild, Freischwimmerzeugnis, Parkausweis und Wäschebon
J'y suis allé dans un bureau, parmi toutes les portes, j'ai choisiDamit ging ich auf ein Amt, aus all den Türen sucht' ich mir
La plus sympathique et j'ai frappé : "Bonjour, avez-vous iciDie sympathischste heraus und klopfte an: „Tag, gibt's hier

Une demande de formulaire de demandeEinen Antrag auf Erteilung eines Antragformulars
Pour confirmer la nullité de la copie envoyéeZur Bestätigung der Nichtigkeit des Durchschriftexemplars
Dont le certificat de validité vient de l'autorité compétenteDessen Gültigkeitsvermerk von der Bezugsbehörde stammt
Pour la soumission au bureau d'octroi compétent ?"Zum Behuf der Vorlage beim zuständ'gen Erteilungsamt?"

"Eh bien", dit le monsieur au bureau, "tout ce que vous voulez, mais„Tja", sagte der Herr am Schreibtisch, „alles was sie wollen, nur
Je n'ai qu'un statut temporaire, le responsable est en congéIch bin hier Vertretung, der Sachbearbeiter ist zur Kur
Peut-être, si cela vous aide un peu, je pourrais vous laisserAllenfalls könnte ich ihnen, wenn ihnen das etwas nützt
La brochure sur la prévention des cariesDie Broschüre überlassen, wie man sich vor Karies schützt
Mais demandez au portier, on dit qu'il s'y connaît ici."Aber fragen sie mal den Pförtner, man sagt, der kennt sich hier aus"
Et je l'ai fait : "Oh s'il vous plaît, où peut-on trouver iciUnd das tat ich dann: „Ach bitte, wo bekommt man hier im Haus

Un formulaire de demande qui explique la nullitéEine Antragsformulierung, die die Nichtigkeit erklärt
Pour prouver la validité?... non, non, attendez, c'était fauxFür die Vorlage der Gültigkeit?... ne, ne halt, das war verkehrt
Dont l'autorité de validité est dans l'état d'octroiDessen Gültigkeitsbehörde im Erteilungszustand liegt
Enfin vous savez, un papier, savez-vous où on peut l'avoir ?"Naja sie wissen schon, so'n Zettel, wissen sie, wo man den kriegt?"

"Ah, vous êtes complètement à côté de la plaque, le mieux serait d'aller„Da sind sie hier ganz und gar verkehrt, am besten ist, sie geh'n
Au service de mis en place pour le secteur, Parkstraße DixZum Verlegungsdienst für den Bezirksbereich, Parkstraße Zehn
Dans le département de dévaluation pour le comité des formulairesIn die Abwertungsabteilung für den Formularausschuss
Mais dépêchez-vous un peu, car à deux heures c'est finiBloß beeil'n sie sich ein bisschen, denn um Zwei Uhr ist da Schluss
Là, passez le bonjour au portier de ma partDort bestell'n sie dann dem Pförtner einen schönen Gruß von mir
Et là, vous recevrez au deuxième étage, à droite, la chambre cent quatreUnd dann kriegen sie im zweiten Stock, rechts, Zimmer Hundertvier

Une demande de formulaire de demandeEinen Antrag auf Erteilung eines Antragformulars
Pour confirmer la nullité de la copie envoyéeZur Bestätigung der Nichtigkeit des Durchschriftexemplars
Dont le certificat de validité vient de l'autorité compétenteDessen Gültigkeitsvermerk von der Bezugsbehörde stammt
Pour la soumission au bureau d'octroi compétent."Zum Behuf der Vorlage beim zuständ'gen Erteilungsamt."

À Parkstraße Dix, le portier me dit : "Oh, quelle poisseIn der Parkstraße Zehn sagte mir der Pförtner: „Ach, zu dumm
Ils passent au numérique dans la chambre cent quatre depuis deux semainesDie auf Hundertvier stell'n seit zwei Wochen auf Computer um
Et le bureau des services secondaires, qui s'occupe des cas difficilesUnd die Nebendienststelle, die sonst Härtefälle betreut
Est fermé depuis onze heures, ils fêtent un anniversaire aujourd'huiIst seit Elf Uhr zu, die feiern da ein Jubiläum heut'
Madame Schlibrowski est en vacances, eh bien, il ne vous reste donc queFrau Schlibrowski ist auf Urlaub, tja, da bleibt ihnen wohl nur
À essayer dans le nouveau bâtiment, peut-être que le registreEs im Neubau zu probier'n, vielleicht hat die Registratur

A un formulaire de demande pour un formulaireEinen Antrag auf Erteilung eines Antragformulars
Pour confirmer la nullité de la copie envoyéeZur Bestätigung der Nichtigkeit des Durchschriftexemplars
Dont le certificat de validité vient de l'autorité compétenteDessen Gültigkeitsvermerk von der Bezugsbehörde stammt
Pour la soumission au bureau d'octroi compétent."Zum Behuf der Vorlage beim zuständ'gen Erteilungsamt."

J'ai frappé, je suis entré et j'ai senti des points rouges sur mes jouesIch klopfte, trat ein und ich spürte rote Punkte im Gesicht
Une femme était en train de faire du café, elle ne m'a pas remarquéEine Frau kochte grad Kaffee, sie beachtete mich nicht
Ensuite, elle a siroté avec délice, moi, je restais là, idiot, souriantDann trank sie genüsslich schlürfend, ich stand dumm lächelnd im Raum
Finalement, elle nettoyait soigneusement un gros caoutchoucSchließlich putzte sie ausgiebig einen fetten Gummibaum
Je me suis raclé la gorge une fois de plus, puis j'ai crié soudainement,Ich räusperte mich noch einmal, dann schrie ich plötzlich schrill,
Je me suis jeté au sol en battant des mains et j'ai haletant dit : "Je veuxWarf mich trommelnd auf den Boden und ich röchelte „Ich will

Ma demande de formulaire de demandeMeinen Antrag auf Erteilung eines Antragformulars
Pour confirmer la nullité de la copie envoyéeZur Bestätigung der Nichtigkeit des Durchschriftexemplars
Dont la validité..., oh vous savez, votre fourchette rouilléeDessen Gültigkeit..., ach wissen sie, sie rost'ge Gabel sie
Enfoncez-vous votre putain de formulaire vous-même au genou !"Nageln sie sich ihr Scheißformular gefälligst selbst vor's Knie!"

En larmes, je rampais hors de la porte, restai en convulsions, polimentSchluchzend robbt' ich aus der Tür, blieb zuckend liegen, freundlich hob
Le coursier de dossiers me prit sur son chariot et poussaMich der Aktenbote auf seinen Aktenkarren und schob
Prudemment à travers les couloirs, m'offrant du réconfort et du courageMich behutsam durch die Flure, spendete mir Trost und Mut
"Nous, deux, allons maintenant chez le médecin du travail, tout ira bien !„Wir zwei roll'n jetzt zum Betriebsarzt, dort wird alles wieder gut!
Je dois juste déposer rapidement une boîte de formulaires à la courrier maisonIch geb' nur schnell 'nen Karton Vordrucke bei der Hauspost auf
Pourriez-vous vous lever un instant, vous êtes justement assis dessusWürden sie mal kurz aufstehen, sie sitzen nämlich gerade drauf
C'est un lot de vieux formulaires qui retournent au bureau supérieurDas ist ein Posten alter Formulare, die geh'n ans Oberverwaltungsamt zurück
Ils doivent être détruits maintenant, ce sont des demandes complètement inutilesDa sollen die jetzt eingestampft werden, das sind diese völlig überflüssigen

De formulaires de demande pour un formulaireAnträge auf Erteilung eines Antragformulars
Pour confirmer la nullité de la copie envoyéeZur Bestätigung der Nichtigkeit des Durchschriftexemplars
Dont le certificat de validité vient de l'autorité compétenteDessen Gültigkeitsvermerk von der Bezugsbehörde stammt
Pour la soumission au bureau d'octroi compétent."Zum Behuf der Vorlage beim zuständ'gen Erteilungsamt."


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Reinhard Mey y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección