Traducción generada automáticamente

Freunde, lasst uns trinken
Reinhard Mey
Amigos, bebamos
Freunde, lasst uns trinken
Por el buen viento que nos vuelaAuf den guten Wind, der uns hergeweht,
Amigos, bebamosFreunde, laßt uns trinken,
Dondequiera que el grifo del tiempoWohin der Wetterhahn auch dreht,
Hasta que nos hundamosBis wir vornüber sinken.
D'Rauf, que te daré en el laberinto del mundoD'rauf, daß ich euch im Weltenlabyrinth
Sin interrupciones, bien recuperadasUnverdrossen, wohlauf wiederfind',
D'Rauf, que nos escapamos de nuevoD'rauf, daß wir noch einmal davongekommen sind,
Amigos, bebamosFreunde, wollen wir trinken.
En el hermoso, corto tiempo para tomar y darAuf die schöne, kurze Zeit, zu nehmen und zu geben,
El momento de la eternidad que vivimos en la tierraDen Augenblick der Ewigkeit, den wir auf Erden leben.
A los Hermanos del Hombre en la Ronda TierraAuf die Menschenbrüder im Erdenrund,
Amigos, bebamosFreunde, laßt uns trinken,
Ovejas negras y pobre perroSchwarzes Schaf und armer Hund,
Hasta que nos hundamosBis wir vornüber sinken.
En los no-héroes aquí y en otros lugaresAuf die Nicht-Helden hier und anderswo,
Para los buenos perdedores sosososoAuf die guten Verlierer sowieso,
En lealtad, esta aguja en la pila de pajaAuf die Treue, diese Nadel im Haufen Stroh,
Amigos, bebamosFreunde, wollen wir trinken.
En el hermoso, corto tiempo para tomar y darAuf die schöne, kurze Zeit, zu nehmen und zu geben,
El momento de la eternidad que vivimos en la tierraDen Augenblick der Ewigkeit, den wir auf Erden leben.
Para cualquiera que sinceramente amaAuf jeden, der aufrichtig liebt,
Amigos, bebamosFreunde, laßt uns trinken,
El más inteligente que siempre cedióDen Klügeren, der stets nachgibt,
Hasta que nos hundamosBis wir vornüber sinken.
En la roca en las olas, sin desperdiciarAuf den Fels in der Brandung, unbeirrt,
A quien un dolor confunde la menteAuf den, dem ein Kummer den Sinn verwirrt,
A todos los niños nacidos esta nocheAuf jedes Kind, das heute nacht geboren wird,
Amigos, bebamosFreunde, wollen wir trinken.
En el hermoso, corto tiempo para tomar y darAuf die schöne, kurze Zeit, zu nehmen und zu geben,
El momento de la eternidad que vivimos en la tierraDen Augenblick der Ewigkeit, den wir auf Erden leben.
Así que una última vez llena el lanzadorSo füllt ein letztes Mal den Krug,
Amigos, bebamosFreunde, laßt uns trinken,
La razón más pequeña es la razón suficienteDer kleinste Grund, ist Grund genug,
Hasta que nos hundamosBis wir vornüber sinken.
Porque quién sabe cuando la última hora latidaDenn, wer weiß, wann die letzte Stunde schlägt,
Cuando el carpintero sierras la última cámaraWann der Schreiner die letzte Kammer sägt,
Hasta que tengamos nuestros pies antesBis man uns die Füße voraus davonträgt,
Amigos, bebamosFreunde, wollen wir trinken.
En el hermoso, corto tiempo para tomar y darAuf die schöne, kurze Zeit, zu nehmen und zu geben,
El momento de la eternidad que vivimos en la tierraDen Augenblick der Ewigkeit, den wir auf Erden leben.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Reinhard Mey y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: