Inicia sesión para activar tu suscripción y eliminar los anuncios

Iniciar sesión

Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 44
Letra

Gaspar

Gaspard

Dijeron que venía de los enojos
On disait qu'il venait d'Angers,

Que no podía decir una palabra
Qu'il ne savait pas dire un mot.

En el mercado
Sur la place du marché,

Estaba rodeado de malos
Il fut entouré de badauds.

Algunos susurraron: «No es normal
Les uns chuchotaient: «Il n'est pas normal»,

Y otros gritaron: «¡Es un animal!
Et d'autres criaient: «C'est un animal!

Bueno, entonces. ¿A qué esperas?
Alors! Qu'est-c' que vous attendez

¿Para cazar a ese idiota?
Pour chasser cet idiot?»

Su cabello se caía en mechones
Ses cheveux lui tombaient en mèches.

Estaba acurrucado
Il se tenait recroquevillé.

Es el diablo lo que le impide
«C'est le diable qui l'empêche

Para caminar con la cabeza en alto
De marcher la tête levée».

El sacerdote le entregó un tarro de leche
Le curé lui tendit un pot de lait

Que él lamió en voz alta y con un solo golpe
Qu'il lappa bruyamment et d'un seul trait.

Tendríamos que beberlo en el cuarto de niños
«Faudrait qu'on l'abreuve à la crèche.

¡Es Satanás encarnado!
C'est Satan incarné!».

Mi padre que, en ese momento
Mon père qui, en ce temps-là,

Era un maestro de escuela en el pueblo
Etait maître d'école au village,

Alla a él, estirando su brazo
Alla vers lui, tendant son bras,

A pesar de las palabras del séquito
Malgré les mots de l'entourage.

Mi padre le habló en voz baja
Mon père lui parla doucement.

El extraño susurró tartamudeo
L'étranger murmura en bégayant

Un nombre que sonaba en algunos lugares
Un nom qui sonnait par endroits

Como el nombre Gaspar
Comme le nom de Gaspar.

Mi padre se lo llevó con él y Gaspard dudó un poco
Mon père le prit avec lui Et Gaspard hésita un peu.

Mi madre lavó sus hábitos
Ma mère lava ses habits,

Ella le cortó el pelo
Elle lui coupa les cheveux.

Mi padre, entonces, le enseñó a hablar
Mon père, alors, lui apprit à parler,

Leer, escribir, calcular y leer
A lire, à écrire, à et calculer.

Y mi padre dijo de él
Et mon père disait de lui:

¡Qué chico tan prodigioso!
«Quel garçon prodigieux!».

Cerca de la escuela había
Près de l'école, il y avait

Un campo de unas cinco hectáreas
Un champ de quelque cinq hectares,

Que la ciudad nos bostezó
Que la commune nous baillait.

Estaba trabajando allí con Gaspard
J'y travaillais avec Gaspard.

Como nuestras cosechas eran buenas
Comme nos récoltes furent bonnes,

Después de los duros días de otoño
Après les rudes journées en automne,

Los campesinos nos maldijeron
Les paysans nous maudissaient

Cuando llegamos a casa por la noche
Quand on rentrait le soir.

Más tarde, después del pase de Navidad
Plus tard, après Noel passé,

Nuestras salidas se hicieron más raras
Nos sorties devinrent plus rares.

Y entonces, llegó ese día de enero
Et puis, vint ce jour de janvier,

Conmutado con una espesa niebla
Etouffé d'un épais brouillard.

Gaspard no vino a casa a cenar
Gaspard ne rentra pas pour le repas.

Silencio, observé el sonido de sus pasos
Muet, je guettais le bruit de son pas.

Mi padre regañó, superó
Mon père gronda, excédé:

¿Pero qué hace Gaspard?
«Mais que fait donc Gaspard?».

Lo encontramos a primera hora de la mañana
On l'a trouvé au petit matin,

En la nieve roja sangre
Dans la neige rouge de sang,

Tumbado en el pequeño camino
Couché dans le petit chemin

Eso va de casa a los campos
Qui va de la maison aux champs.

Sus ojos no reflejaban miedo
Ses yeux ne reflétaient pas la peur,

Pero sólo un estupeador infinito
Mais seulement une infinie stupeur,

O como el inmenso dolor
Ou comme l'immense chagrin

Ser odiado tanto
D'être haï autant.

Un comisionado de paso
Un commissaire de passage

Investigó muy apresuradamente
Enquêta fort hâtivement.

El abad hizo el discurso habitual
L'abbé fit le discours d'usage

Eso nos consoló mudarnos
Qui nous consola bougrement.

Desde entonces, el campo se ha mantenido en barbecho
Le champ, depuis, est resté en jachère.

La gente, sus perros, ya no peleen conmigo
Les gens, leurs chiens, ne me font plus la guerre

Cuando voy al pueblo
Quand je vais jusqu'au village

Por la ruta de los campos
Par le chemin des champs.

Agregar a la playlist Tamaño Cifrado Imprimir Corregir

Comentários

Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra

0 / 500

Faça parte  dessa comunidade 

Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Reinhard Mey e vá além da letra da música.

Conheça o Letras Academy

Enviar para a central de dúvidas?

Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.

Fixe este conteúdo com a aula:

0 / 500


Opções de seleção