Traducción generada automáticamente

Ich Frag Mich Seit 'ner Weile Schon ...
Reinhard Mey
Hace un tiempo me pregunto...
Ich Frag Mich Seit 'ner Weile Schon ...
Con la cabeza inclinada hacia atrás, para mirarme con curiosidad,Den Kopf zurückgeneigt, um fragend zu mir hochzusehen,
La pequeña mano cálida en la mía, caminas a mi lado.Die kleine warme Hand in meiner, gehst du neben mir.
Es decir, en realidad debes correr más que caminar,Das heißt, eigentlich mußt du schon eher laufen als gehen,
En uno de mis pasos, das tres pasos.Auf einen meiner Schritte kommen drei Schritte von dir.
Y sin aliento me cuentas sobre todos los acontecimientos,Und atemlos erzählst du von all den Begebenheiten,
Pensamientos e historias que rondan en tu cabeza,Gedanken und Geschichten, die dir grad' im Kopf rumgeh'n,
No te pierdes nada en el camino y me muestras pequeñeces,Übersiehst dabei nichts am Weg und zeigst mir Winzigkeiten,
Que no he visto desde hace una eternidad.Die hab' ich schon seit einer Ewigkeit nicht mehr geseh'n.
Hace un tiempo me pregunto:Ich frag' mich seit 'ner Weile schon:
¿Quién le da lecciones a quién aquí?,Wer gibt hier wem eine Lektion,
¿Quién enseña a quién en la vida?Wer gibt hier wem im Leben Unterricht.
Creía hasta ahora,Ich glaubte ja bisher,
Que yo era el que enseñaba,Daß ich derjen'ge welcher wär',
Ahora veo más y más,Nun seh' ich mehr und mehr,
Que no soy yo.Ich bin es nicht.
Hace tiempo dejé de temblar por mi futuro,Ich hab' längst aufgehört, um meine Aussteuer zu zittern,
Nada te detiene, ni amenazas ni buenos consejos,Dich hält nun mal nichts auf, kein Drohen und kein guter Rat,
Hoy me falta algo, no escucho truenos, ni golpes ni fragmentos,Heut' fehlt mir etwas, höre ich nichts donnern, klirr'n und splittern,
Y un día sin escombros me parece aburrido y soso.Und ein Tag ohne Trümmer scheint mir langweilig und fad.
Y por la noche me encanta deslizarme sobre tus murmullos,Und abends lieb' ich es, auf deinen Murmeln auszugleiten,
Las contusiones y tus risas las acepto gustoso,Die Prellungen und dein Gelächter nehm' ich gern in Kauf,
Necesito tu desorden, porque hay algo innegable:Ich brauch dein Durcheinander, denn eins ist nicht zu bestreiten:
En tu caos, mi desorden ya no resalta.In deinem Chaos fällt meine Unordnung nicht mehr auf.
La puerta de la habitación se abre, y entras jubilosa,Die Zimmertür fliegt auf, und jubelnd kommst du reingeschossen,
Una especie de bola de fuego y turbulencia marca tu camino.Eine Art Kugelblitz und Turbulenz säumt deine Bahn.
Es como si acabaras de abrir una puerta,Es ist, als hättest du da grad' eine Tür aufgeschlossen,
A través de la cual puedo ver un mundo más despreocupado.Durch die ich in eine sorglosere Welt sehen kann.
Me levanto de mi trabajo, justo había empezado,Ich steh' von meiner Arbeit auf, grad' hatt' ich angefangen,
Y pienso, mientras te escucho decir 'Por favor, no me molestes':Und denk', während du mich „Bitte, stör' mich nicht" sagen hörst:
Nunca antes el trabajo me había salido tan bien,Noch nie ist mir die Arbeit so gut von der Hand gegangen,
Nunca lo había disfrutado tanto, como desde que me interrumpes.Nie hab' ich sie so gern getan, wie seitdem du mich dabei störst.
Creo que así es ella,Ich glaube, so ist sie
Por la tarde a menudo me pone una taza de café junto a mi máquina de escribir,Am Nachmittag stellt sie mir oft eine Tasse Kaffee neben meine Schreibmaschine,
Negro con una cucharada de azúcar, y yo bebo y ella me pregunta qué escribo.Schwarz mit einem Löffel Zucker, und ich trinke und sie fragt mich, was ich schreib'.
Y murmuro una respuesta, y ella toma un montón de revistas viejas,Und ich murmele eine Antwort, und sie nimmt sich einen Stapel alter Magazine,
Se sienta y comienza a buscar qué crucigramas quedan por resolver.Setzt sich und fängt an zu suchen, was an Kreuzworträtseln noch zu lösen bleibt.
Quince vertical: Un afluente del Volga: ¡Ni idea de cómo se llama!Fünfzehn senkrecht: Einen Nebenfluß der Wolga: Keine Ahnung, wie der heißen sollte!
Sigo escribiendo, como si la pregunta no fuera para mí.Ich schreib' weiter, grade so, als ob die Frage nicht an mich gerichtet war.
Y ella dice que definitivamente no quería interrumpirme con el crucigrama mientras trabajo.Und sie sagt, daß sie mich mit dem Rätsel bei der Arbeit ganz bestimmt nicht stören wollte.
Me equivoco, ella se levanta, ríe y pasa ambas manos por mi cabello.Ich verschreib' mich, sie steht auf und lacht und streicht mit beiden Händen durch mein Haar.
Creo que así es ella, sí, creo que sí. Pero nunca estoy completamente seguro.Ich glaube, so ist sie, ja, ich glaub' schon. Aber ganz sicher bin ich meiner Sache nie.
A veces se molesta por el desorden, entonces pasa de un lado a otroManchmal ärgert sie die Unordnung, dann räumt sie von der einen auf die andre Seite
Lo que se ha acumulado en mi escritorio lentamente de papeles,Das, was sich auf meinem Schreibtisch an Papieren langsam angesammelt hat,
Encuentra un libro, se sumerge en la lectura y no dice una palabra hasta la última página.Dabei findet sie ein Buch und liest sich fest und spricht kein Wort bis an die letzte Seite.
Si la interrumpo, gruñe como un gato al que le han pisado la cola.Stör' ich sie, faucht sie wie eine Katze, der man auf den Schwanz getreten hat.
Siempre sabe dónde están mis llaves, mi libreta, mis cigarrillos,Sie weiß stets, wo alles liegt, hat meine Schlüssel, mein Notizbuch, meine Zigaretten
Y su juego favorito es fingir que he perdido mi billetera,Und ihr Lieblingsspiel ist, so zu tun, als ob ich meine Brieftasche verlor,
Y luego se ríe triunfante y saca la billetera de su abrigo, y apostaríaUnd dann lacht sie triumphierend und zieht sie aus ihrem Mantel, und ich könnte wetten,
Que si quisiera comer rábanos ahora, sacaría un poco de sal de un sobre.Wenn ich jetzt Radieschen essen wollte, zög' sie draus ein Briefchen Salz hervor.
Creo que así es ella, sí, creo que sí. Pero nunca estoy completamente seguro.Ich glaube, so ist sie, ja ich glaub' schon, aber ganz sicher bin ich meiner Sache nie.
Ella hace lo que quiere, cuando quiere, y sus argumentos siempre ganan al final;Sie tut, was sie will, wenn sie es will, und ihre Argumente siegen schließlich immer;
Conduce como una gángster, solo sirvo como chofer para estacionar.Sie fährt Auto wie ein Gängster, nur zum Parken diene ich ihr als Chauffeur.
Y canta y ríe, nunca llega puntual, y cada mañana el baño está inundadoUnd sie singt und lacht, ist niemals pünktlich, und an jedem Morgen schwimmt das Badezimmer
Y dice que soy su príncipe encantado, pero debería ir al peluquero.Und sie sagt, ich sei ihr Märchenprinz, doch langsam müßte ich 'mal zum Friseur.
Por la tarde a menudo me pone una taza de café junto a mi máquina de escribir,Am Nachmittag stellt sie mir oft eine Tasse Kaffee neben meine Schreibmaschine,
Negro con una cucharada de azúcar, y yo bebo, y ella me pregunta qué escribo,Schwarz mit einem Löffel Zucker, und ich trinke, und sie fragt mich, was ich schreib'
Y murmuro una respuesta, y ella toma un montón de revistas viejas,Und ich murmele eine Antwort, und sie nimmt einen Stapel alter Magazine,
Se sienta y comienza a buscar qué crucigramas quedan por resolver.Setzt sich und fängt an zu suchen, was an Kreuzworträtseln noch zu lösen bleibt.
Creo que así es ella, sí, creo que sí. Pero nunca estoy completamente seguro.Ich glaube, so ist sie, ja ich glaub' schon, aber ganz sicher bin ich meiner Sache nie.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Reinhard Mey y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: