Traducción generada automáticamente

Ihr Lächeln war wie ein Sommeranfang
Reinhard Mey
Son sourire était comme le début de l'été
Ihr Lächeln war wie ein Sommeranfang
Son sourire était comme le début de l'été.Ihr Lächeln war wie ein Sommeranfang.
Détendu et bientôtUnbefangen und bald
Caché, doux comme un lever de soleilVerhangen, sanft wie ein Sonnenaufgang
Dans une forêt trempée de pluie.In regendurchnäßtem Wald.
Je n'ai jamais deviné à qui son sourire était destiné,Ich hab' nie erraten, wem ihr Lächeln galt,
Mais j'aurais aimé qu'il soit pour moi,Doch ich wünschte wohl, es galt mir,
Et je donnerais toutes mes richesses, pouvoir et forceUnd ich gäb' alle Reichtümer, Macht und Gewalt
Pour un sourire, un sourire d'elle.Für ein Lächeln, ein Lächeln von ihr.
C'était comme s'il n'y avait ni espace ni temps autour de nous,Es war, als gäb' es um uns nicht Raum noch Zeit,
Quand elle déliait silencieusement ses cheveux.Als sie schweigend ihr Haar aufband.
Je la tenais, et je tenais l'infiniIch hielt sie, und ich hielt die Unendlichkeit
Un instant dans ma main.Einen Augenblick lang in der Hand.
Je ne sais pas combien de temps dure un instant,Ich weiß nicht, wie lang' ein Augenblick währt,
Comment je l'ai ressenti,Wie ich ihn empfunden hab'
Mais je donnerais ce que le destin m'accorde de bonheur,Doch ich gäb', was das Schicksal an Glück mir gewährt,
Pour l'instant qu'elle m'a donné.Für den Augenblick, den sie mir gab.
Ses cheveux tombaient, alors qu'elle dormait à mes côtés,Ihr Haar fiel, als sie neben mir schlief,
Comme des rayons enroulés en rubans.Wie Strahlen zu Bändern gereiht.
Son souffle était calme, un frisson m'a traversé,Ihr Atem war ruhig, ein Schauer durchlief mich,
Comme un flot de tendresse.Wie ein Strom von Zärtlichkeit.
Je ne sais pas de quoi elle a pu rêver,Ich weiß nicht, wovon sie geträumt haben mag,
Quand elle se blottissait contre moi, seule,Als sie sich an mich schmiegte, allein,
J'aurais donné beaucoup pour être dans ses rêves,Ich hätt' viel drum gegeben, als sie bei mir lag,
Quand elle était à mes côtés.Um in ihren Träumen zu sein.
Son sourire, je sais, m'a réchauffé longtemps,Ihr Lächeln, weiß ich, wärmte mich noch lang',
Même quand j'étais seul avec moi-même,Noch als ich allein mit mir war,
Et le souvenir en moi résonnaitUnd die Erinnerung in mir klang
Encore longtemps, clair et net.Noch lange deutlich und klar.
Je me demande si parfois elle pense à moi,Ich frag' mich, ob sie manchmal an mich denkt,
Et j'aurais aimé qu'elle soit avec moi.Und ich wünschte, sie wäre bei mir.
J'aurais aimé donner tous mes jours,Ich hätt' all' meine Tage gerne verschenkt,
Pour un seul, juste un avec elle.Für den einen, nur einen mit ihr.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Reinhard Mey y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: