Traducción generada automáticamente

Irgendein Depp Bohrt Irgendwo Immer
Reinhard Mey
Algún idiota perfora en algún lugar siempre
Irgendein Depp Bohrt Irgendwo Immer
Ya sea en el salón más grande, ya sea en la habitación más pequeña:Ob im größten Saal, ob im kleinsten Zimmer:
Algún idiota perfora en algún lugar siempre.Irgendein Depp bohrt irgendwo immer!
Un Rambo de taladros perfora como poseído,Ein Bohrmaschinenrambo bohrt wie besessen,
Sostiene el Black & Decker como si fuera una Smith & Wesson.Hält die Black & Decker wie 'ne Smith & Wesson.
Cinturón de balas lleno de tacos bajo los brazos,Patronengurt dübelgespickt unter den Armen,
No conoce la piedad, no conoce la compasión,Der kennt keine Gnade, der kennt kein Erbarmen,
Dibuja una cruz en el yeso, apunta y se prepara,Malt ein Kreuz auf den Putz, zielt und legt an,
¡Aprieta el gatillo sin escrúpulos y entonces te toca a ti!Drückt skrupellos ab und dann bist du dran!
Ya sea en pleno día o bajo el brillo de las estrellas:Ob am hellerlichten Tag oder im Sternenschimmer:
Algún idiota perfora en algún lugar siempre.Irgendein Depp bohrt irgendwo immer!
La vida nos enseña, así es como son las cosas:Das Leben lehrt uns, das ist nun mal so:
Algún idiota perfora siempre en algún lugar!Irgendein Depp bohrt immer irgendwo!
Tengo un vecino con tres niños insoportablesIch hab' 'nen Nachbarn mit drei unerträglichen Gören
Y uno canta fuerte con la radio las canciones de Fischer.Und einer singt vorm Radio laut mit zu den Fischer Chören.
Tengo vecinos que escuchan techno de noche a mañanaIch habe Nachbarn, die von spät bis früh Techno hören
Y uno ronca como si fueran los ciervos en celo.Und einer schnarcht, wie wenn zur Brunftzeit die Hirsche röhren.
Tengo una vecina que ríe, cacarea y gime,Ich hab 'ne Nachbarin, die kichert, gluckst und stöhnt,
Todo está bien, me he acostumbrado bien a eso.Das ist alles ganz o.k., ich hab' mich gut dran gewöhnt.
Pero en la planta baja, vive un maniático barrigónAber im Erdgeschoß, da wohnt so'n bauchiger Berserker *)
Con un chándal rosa-gris-amarillo, un verdadero manitasIm pink-grau-gelben Joggingdress, ein echter Heimwerker
Con sierra de calar y inglete y limpiador a presión,Mit Stich- und Gehrungssäge und Hochdruckreiniger
¡Un sádico, un torturador, un malvado torturador de herramientas!Ein Sadist, ein Folterknecht, ein schlimmer Werkzeugpeiniger!
¡Él coloca su taladro percutor en el hormigón armadoDer setzt im Keller seinen Schlagbohrer in Stahlbeton
Y entonces todo el edificio, hasta el ático, sufre las consecuencias!Und dann hat bis zu Dachstuhl 'rauf das ganze Haus was davon!
Ya sea en el salón más grande, ya sea en la habitación más pequeña:Ob im größten Saal, ob im kleinsten Zimmer:
Algún idiota perfora en algún lugar siempre.Irgendein Depp bohrt irgendwo immer!
Se perfora en éxtasis con un fervor ciego,Der bohrt sich in Extase in blindwütigem Eifer,
Le salen espuma en la boca y babea saliva verde.Der kriegt Schaum vor'n Mund und sabbert grünen Geifer.
No hay corte de energía que valga, no hay hechizo vudú,Da hilft kein Stromausfall, da hilft kein Voodoozauber,
Cada psicópata tiene un destornillador inalámbricoJeder Psychopath hat einen Accuschrauber
Listo en todo momento por toda la casaOhne Netz, allzeit bereit im ganzen Haus
Fresando, lijando y puliendo sin importar las consecuencias.Fräst und schleift und schmirgelt er auf Deubel komm raus.
No hay súplica que valga, ni llanto que sirva:Da hilft kein Flehen und da auch hilft kein Gewimmer:
Algún idiota perfora en algún lugar siempre.Irgendein Depp bohrt irgendwo immer!
Ya sea en el sótano, en la habitación, en la cocina, en el baño:Ob im Keller, in der Kammer, in der Küche, im Klo:
Algún idiota perfora siempre en algún lugar!Irgendein Depp bohrt immer irgendwo!
Estoy en una tumbona en el jardín de la pensión 'Waldesfrieden',Ich sitz' im Liegestuhl im Garten der Pension „Waldesfrieden",
¡Qué día de vacaciones tan agradable me ha tocado hoy!Welch lieblich milder Ferientag ist mir da heute beschieden!
El pinzón canta alegre, los pinzones golpean,Der Zeisig tiriliert vergnügt, die Buchfinken schlagen,
El becada pía, el cuco está cantando.Die Schnepfe piept, der Kuckuck ist am Kuckucksagen.
Una brisa susurra suavemente entre el clorofilo,Ein Windhauch säuselt zärtlich durch das Chlorophyll,
Un rayo de sol me acaricia suavemente en este idilio.Ein Sonnenstrahl umkost mich sanft in diesem Idyll.
Pero en el zumbido de las abejas y el canto de la polla de agua,Doch in das Bienensummen und das Zirpen der Rohrdommel
¿No se mezcla el chirrido de un carrete de cable?Mischt sich da nicht das Quietschen einer Kabeltrommel?
¿Y en el aleteo de la mariposa limónUnd in das Flügelflattern des Zitronenfalters
El clic metálico de un gatillo?Das metallische Klicken eines Abzugschalters?
Un crujido martilleante chirría por el paseo:Ein hämmerndes Knirschen kreischt durch die Allee:
¡Es el diligente dueño del hostal con su AEG!Das ist der fleiß'ge Herbergsvater mit seiner AEG!
Ya sea en el salón más grande, ya sea en la habitación más pequeña:Ob im größten Saal, ob im kleinsten Zimmer:
Algún idiota perfora en algún lugar siempre.Irgendein Depp bohrt irgendwo immer!
Un taladrador de tablones delgados, un comprador de tiendas de bricolaje,Ein Dünnbrettbohrer, ein Baumarktleerkäufer,
Un atacante de accionamiento eléctrico, en resumen: ¡Un loco!Ein Elektroantriebtäter, kurz: Ein Amokläufer!
Hace mucho que no tiene nada que ver con jugar al skat o tener sexo, eh,Schon lang nichts mehr am Hut mit Skatspiel'n oder Sex, ey,
Para él solo cuentan las amoladoras angulares y las sierras circulares!Für den zähl'n nur noch Winkelschleifer und Trennhexe!
No se da un respiro ni un descanso,Der gönnt sich keine Ruhe und keine Rast,
Mientras haya un agujero donde quepa.Solange, wie noch irgendwo ein Loch hinpaßt.
¡Cambio de broca, sí. ¿Rendirse? ¡Nunca jamás!Bohrerwechsel, ja. Aufgeben? Nie und nimmer!
Algún idiota perfora en algún lugar siempre!Irgendein Depp bohrt irgendwo immer!
Sin sentido ni razón, pero brutal y crudo.Ohne Sinn und Verstand, dafür brutal und roh.
Algún idiota perfora siempre en algún lugar!Irgendein Depp bohrt immer irgendwo!
Mi cita está de muy buen humor ahora mismo,Mein Damenbesuch ist jetzt schon wirklich guter Dinge
Soy encantador, raspo la madera dulce, bailo y canto.Ich bin charmant, ich rasple Süßholz, ich tänzle und singe.
Me acaba de pellizcar traviesamente en el trasero,Sie hat mich grade übermütig in den Po gekniffen,
Ahora, por supuesto, estoy esperando más avances,Jetzt rechne ich natürlich gern mit weit'ren Übergriffen,
Ya pongo el CD con 'Liebestraum' de Franz Liszt,Starte schon mal die CD mit Franz Liszts „Liebestraum"
Pero de repente hay un zumbido entre nosotros en la habitación.Doch da steht plötzlich dieses Dröhnen zwischen uns im Raum.
Y los cuadros en las paredes saltan y bailan,Und die Bilder an den Wänden hüpfen und tanzen,
¡Eso es! El taladro en la pared, la muerte de todo romance.Das war's! Der Bohrer in der Wand, der Tod aller Romanzen.
Primero agudo y alto como un dentista y luego un zumbido rugiente,Erst schrill und hoch wie Zahnarzt und dann grollendes Gefräse,
Dios mío, está perforando toda la pared como un queso suizo.Mein Gott, der bohrt die ganze Wand zu Schweizer Käse.
Lo siento, señorita Ingeborg, no estaba destinado a ser,Tut mir leid Fräulein Ingeborg, es hat nicht sollen sein,
¡Con este Bosch en la nuca, no se me ocurre nada más!Mit diesem Bosch im Nacken fällt mir gar nichts mehr ein!
Ya sea en el salón más grande, ya sea en la habitación más pequeña:Ob im größten Saal, ob im kleinsten Zimmer:
Algún idiota perfora en algún lugar siempre.Irgendein Depp bohrt irgendwo immer!
Pero la prueba más dura para la mente y los oídosDoch die härteste Prüfung für Psyche und Ohren
Es el silencio angustioso que sigue al taladro,Ist die quälende Stille plötzlich nach dem Bohren,
Saber que en cualquier momento puede comenzar de nuevoDas Wissen, es kann jeden Moment wieder einsetzen
O no, oh, esa duda es desgarradora.Oder nicht, oh, dieser Zweifel ist zum Nervenzerfetzen.
Solo escuchas tu pulso, contienes la respiración y temesDu hörst nur deinen Puls, du hälst den Atem an und bang
Quedarte inmóvil, a veces durante días.Wartest du starr - manchmal tagelang!
Porque taladrar es malo, pero no taladrar es peor,Denn Bohren ist schlimm, aber nicht Bohren ist schlimmer,
Algún idiota perfora en algún momento siempre.Irgendein Depp bohrt irgendwann immer.
Nunca se sabe por qué, uno se pregunta por qué,Man weiß nie warum, man fragt sich wieso,
Algún idiota perfora siempre en algún lugar!Irgendein Depp bohrt immer irgendwo!



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Reinhard Mey y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: