Traducción generada automáticamente

Je Suis Fait de Ce Bois
Reinhard Mey
Estoy hecho de esta madera
Je Suis Fait de Ce Bois
Creo que estoy hecho de esta maderaJe crois que je suis fait de ce bois
En la que se tallan los cascanueces.Dans lequel on taille les casse-noix.
Sin ser lo suficientemente nobleSans être assez noble pour qu'on fasse avec
Para que con mis raíces rebeldes se hagan peones de ajedrez,Mes racines rebelles des pions d'échec,
Estoy bastante contento de parecer lo suficientemente buenoJe suis tout content de paraître assez bon
Para que graben en mí un corazón y dos nombres.Pour qu'on grave sur moi un cœur et deux noms.
Creo que estoy hecho de esta maderaJe crois que je suis fait de ce bois
De la que no se harán ni bastones ni cruces.Dont on ne fera ni crosse, ni croix.
No valgo nada para flechas y arcos,Je ne vaux rien pour les flèches et les arcs,
Hubiera sido un pobre leño para Juana de Arco.J'aurais fait un piètre bûcher à Jeanne d'Arc.
Para una horca, no soy lo suficientemente altoPour un gibet, je ne suis pas assez haut
Y demasiado delgado para ser puerta de calabozo.Et trop maigre pour être porte de cachot.
Creo que soy de la misma maderaJe crois que je suis du même bois
Que las sillas en las que nos sentamos,Que les chaises entre lesquelles on s'asseoit,
Que los mangos de escoba, las camas y los zuecos,Que les manches à balais, les lits et les sabots,
Las ruedas de los carros, las barcas y las cunas,Les roues des chariots, les barques et les berceaux,
Las tablas de un escenario y, por supuesto,Les planches d'une scène et, bien entendu,
Los pipas de tabaco y los barriles abultados.Les pipes à tabac et les tonneaux ventrus.
Creo que estoy hecho de esta maderaJe crois que je suis fait de ce bois
Que crece más torcida que recta,Qui pousse plus de travers que tout droit,
Y si, al morir, mis ramas deshojadasEt si, en mourant, mes branches défeuillées
Se negaran a arder en un fuego sagrado,Refusaient de flamber dans un feu sacré,
Servirían, y me alegra,Elles serviraient, et je m'en réjouis,
A los pájaros que vendrían a hacer su nido en ellas.Aux oiseaux qui viendraient y faire leur nid.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Reinhard Mey y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: