Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 1.559

Le Formulaire

Reinhard Mey

Letra

Das Formular

Le Formulaire

Einst schien mir die Verwaltung ein trostloser Ort,Jadis, l'administration me semblait sans enchantement,
Was vor allem daran lag, dass ich nicht gewohnt war dort.Ce qui n'était dû qu'au fait que je manquais d'entraînement.
Heute fühle ich mich heimisch in allen Behörden,Aujourd'hui, je suis chez moi dans tous les services publics
Und schlendere selbstbewusst die Hierarchie entlang.Et je me balade, sûr de moi, sur la voie hiérarchique.
Und das seitdem ein sehr offizielles Schreiben verlangteEt ceci depuis qu'un très officiel office exigeait
Per Einschreiben: "Bitte senden Sie unverzüglichPar lettre recommandée: «Veuillez envoyer sans délai
Ein Formular für den Antrag auf den FragebogenUn formulaire demandant l'obtention du questionnaire
Zur Notwendigkeit der Vorlage eines Formulars,Sur la nécessité de la remise d'un formulaire
Von dem eine beglaubigte Kopie belegt, dass der EmpfängerDont copie conforme confirme que le destinataire
Die unwichtigen Angaben des Schreibens gestrichen hat."A rayé les mentions inutiles de la circulaire.»

Bis zu diesem Tag wusste ich nicht, dass es das gibt,Jusqu'à ce jour-là j'ignorais que cette chose existait,
Aber wer würde das schon zugeben? Also sammelte ichMais qui avouerait cela? Par conséquent, je ramassais
Meine Papiere, die ich heimlich in einem alten Karton aufbewahrte:Mes papiers que je garde dans un vieux carton, en cachette:
Angelgenehmigungen, Bußgelder und alte Aufkleber.Permis de pêche, contraventions et anciennes vignettes.
Bewaffnet mit diesen Dokumenten wählte ich im RathausMuni de ces documents, je choisissais à la mairie
Eine Tür nach dem Zufallsprinzip: "Hallo, hätten Sie hier…Une porte à pile ou face «Bonjour, auriez vous ici…
Ein Formular für den Antrag auf den FragebogenUn formulaire demandant l'obtention du questionnaire
Zur Notwendigkeit der Vorlage eines Formulars,Sur la nécessité de la remise d'un formulaire
Von dem eine beglaubigte Kopie belegt, dass der EmpfängerDont copie conforme confirme que le destinataire
Die unwichtigen Angaben des Schreibens gestrichen hat."A rayé les mentions inutiles de la circulaire.»

"Ach!" sagte der Mann am Schalter "Alles, was Sie wollen, natürlich.«Ah!» disait l'homme au bureau «Tout ce que vous voulez, bien sûr.
Aber ich bin nur der Vertretungsmann des Angestellten in Reha.Mais je ne suis que le remplaçant de l'employé en cure.
Ich könnte Ihnen in der Not das Faltblatt geben:Moi, je pourrais vous remettre à la rigueur le dépliant:
Wie man in drei Tagen abnimmt, während man normal isst.Comment maigrir en trois jours, tout en mangeant normalement.
Aber gehen Sie zum Hausmeister, er soll die Einrichtung kennen."Mais allez voir le gardien, paraît qu'il connaît la maison.»
Und das tat ich – "Sagen Sie, Herr, wo findet manEt c'est ce que je faisais - «Dites, Monsieur, où trouve-t-on
Einen Fragebogen, der die Kopie des Antragsstellers beinhaltetUn questionnaire formulant la copie du demandeur
Mit unwichtigen Angaben…, nein, warten Sie, da ist ein Fehler!Avec mentions inutiles…, non attendez, y a une erreur!
Zur Notwendigkeit des Schreibens, nein, das ist es nicht,Sur la nécessité de la circulaire, non c'est pas ça,
Sie wissen, was ich meine, wissen Sie nicht, wo es so etwas gibt?"Vous voyez c'que je veux dire, vous n'savez pas où il y en a?»

"Tut mir leid! Sie sind hier auf dem falschen Weg, mein guter Herr.«Désolé! Vous faites fausse route ici, mon brave Monsieur.
Sie müssen zur Jean-Jaurès-Straße, zu den Streitigkeiten,Faut aller rue Jean-Jaurès, à Création de Contentieux,
Zur Beratungsstelle des Ausschusses für Drucksachen.Au Cercle Consultatif du Comité des Imprimés.
Aber Sie sollten sich ein bisschen beeilen, denn um zwei Uhr wird geschlossen!Mais faudrait s'grouiller un peu, parc' qu'à deux heures ça va fermer!
Also, sagen Sie dem Concierge bitte einen kleinen Gruß von mir,Alors là, vous dites un p'tit bonjour au concierge de ma part,
Dass er Sie ins Büro 110 schickt, da haben sie viele im Schrank,Qu'il vous envoie au bureau 110, ils en ont plein l'armoire,
Formulare für den Antrag auf den FragebogenDes formulaires demandant l'obtention du questionnaire
Zur Notwendigkeit der Vorlage eines Formulars,Sur la nécessité de la remise d'un formulaire
Von dem eine beglaubigte Kopie belegt, dass der EmpfängerDont copie conforme confirme que le destinataire
Die unwichtigen Angaben des Schreibens gestrichen hat."A rayé les mentions inutiles de la circulaire.»
Büro 110! Machen Sie Witze?, sagt mir der Concierge nachdenklich,Le 110! Vous plaisantez?, Me dit le concierge songeur,
Die versuchen seit zwei Monaten, sich computertechnisch anzupassen,Ils essayent depuis deux mois de se mettre sur ordinateur,
Was den Schalter betrifft, der die Notfälle bedienen soll,Quant au guichet de section qui doit acceuillir les urgences,
Ist geschlossen, denn dienstags geht der Stellvertreter des Chefs früher.C'est fermé, car le mardi l'adjoint du chef part en avance.
Frau Ginette ist im Praktikum und Herr Paul feiert sein Jubiläum.Madame Ginette est en stage et M'sieur Paul fête son jubilé.
Da bleibt uns nur, im Archiv nachzusehen, vielleicht sind sie bereit,Y'a plus qu'à voir aux archives, p't'êt' bien qu'ils voudront vous donner
Ein Formular für den Antrag auf den FragebogenUn formulaire demandant l'obtention du questionnaire
Zur Notwendigkeit der Vorlage eines Formulars,Sur la nécessité de la remise d'un formulaire
Von dem eine beglaubigte Kopie belegt, dass der EmpfängerDont copie conforme confirme que le destinataire
Die unwichtigen Angaben des Schreibens gestrichen hat."A rayé les mentions inutiles de la circulaire.»
Ich klopfte, trat ein und spürte ein starkes Nervenzucken.Je frappais, j'entrais et je sentais un violent tic nerveux.
Eine Dame nippte an ihrem Kaffee, ohne aufzusehen,Une dame sirotait un café sans lever les yeux,
Dann nahm sie ein Strickzeug - ich lächelte dumm -Puis elle prit un tricot - moi, je souriais bêtement -
Machte sich die Nägel und goss einen ekelhaften Kaktus.Se faisait les ongles et arrosait un cactus répugnant.
Ich flüsterte – "Hätten Sie?…", dann schrie ich, Tränen in den Augen,Je chuchotais - «Auriez-vous?…», puis je hurlais les larmes aux yeux,
Wälzte mich am Boden und trommelte: "Ich willMe roulais par terre en bavant et tambourinant: «Je veux
Ein Formular für den Antrag auf den FragebogenUn formulaire demandant l'obtention du questionnaire
Zur Notwendigkeit der Vorlage eines Formulars,Sur la nccessité de la remise d'un formualire
Von dem eine beglaubigte Kopie… Verdammt noch mal, du Warze!Dont copie conforme… et merde alors espèce de verrue!
Wo ihr eure Formulare hinschickt, redet nicht mehr darüber!"Mettez-vous vos formulaires où vous voulez, n'en parlons plus!»
Ich kroch bis zum Flur und brach in Schluchzen zusammen,Je rampais jusqu'au couloir et m'effondrais en sanglotant,
Doch ein Büroangestellter legte mich sanftMais un garçon de bureau m'allongea délicatement
Auf seinen Unterlagen und tröstete mich, während er seinen Wagen schob:Sur ses dossiers et me consola en poussant son chariot:
"Lass uns schnell zur Krankenschwester, sie wird das große Wehwehchen heilen!«Roulons vite chez l'infirmière, ella va guérir le gros bobo!
Warten Sie einen kleinen Moment, ich muss nur schnellAttendez un p'tit instant, faut tout juste que je distribue
Das Paket an Formularen verteilen, auf dem Sie liegen.Le paquet de formulaires où vous êtes couché dessus.
Sehen Sie diesen Staubhaufen von Papieren? Das wird an die Verwaltung geschickt. Die werden das schreddern. Daraus machen sie kleine Hüte oder kleine Schiffe.Vous voyez ce tas de paperasses poussiéreuses? Ça va être envoyé à l'office des services administratifs. Ils vont mettre ça au pilon. Ils vont s'en faire des petits chapeaux ou des petits bateaux
…Und sagen Sie mal, brauchen Sie keine Entwürfe? Die können immer auf der Rückseite nützlich sein. Auf der Vorderseite sind das diese völlig überflüssigen Sachen ...Warten Sie! Wie nennen die das schon wieder… Ah! Ja:…Et dites donc, vous, vous n'avez pas besoin de broullions? Ça peut toujours servir au verso. Au recto, ce sont ces trucs totalement superflus ...Attendez! Comment ils appellent ça déjà… Ah! Oui:
Formulare für den Antrag auf den FragebogenDes formulaires demandant l'obtention du questionnaire
Zur Notwendigkeit der Vorlage eines Formulars,Sur la nécessité de la remise d'un formulaire
Von dem eine beglaubigte Kopie belegt, dass der EmpfängerDont copie conforme confirme que le destinataire
Die unwichtigen Angaben des Schreibens gestrichen hat!A rayé les mentions inutiles de la circulaire!


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Reinhard Mey y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección