Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 195

Le Météorologue

Reinhard Mey

Letra

Der Meteorologe

Le Météorologue

Ich kann einer Fliege kein Leid antun,Je suis incapable de faire du mal à une mouche,
Ich bin weder Dieb noch Betrüger,Je ne suis ni un voleur, ni un escroc,
Doch viele Leute behandeln mich wie einen zwielichtigen TypenMais bien des gens me traitent comme un personnage louche
Oder wie einen Scharlatan und lachen laut über mich.Ou comme un charlatan, et se moquent de moi tout haut.
Offen lachen sie.Ouvertement ils rigolent.
Sie kichern und prusten.Ils gloussent et ils se gondolent.
Meine Freunde schütteln mir die Hand und verziehen das Gesicht.Mes amis me serrent la main en se tordant les boyaux.
Mit den Magenhändlern,Avec les marchands de tripes,
Die Bullen lachen sich kaputt.Les flics se fendent la pipe.
Der Wirt weint vor Freude und macht das ganze Bistro laut.Le bougnat pleure de joie en ameutant tout le bistrot.
Er bricht zusammen und ein Lachanfall schüttelt ihn, ja schüttelt ihn:Il s'écroule et un fou rire le secoue, oui le secoue:
Ich bin Meteorologe, das ist alles!Je suis météorologue, voilà tout!

Ich bin bereit zuzugeben, dass manchmal einige VorhersagenJe suis prêt à avouer que parfois quelques prévisions
Ein leichtes Zweifel aufkommen ließen,Ont pu laisser subsister un léger doute,
Mein Schneesturm im Juli hatte keine Flocken,Ma tempête de neige en Juillet manquait de flocons,
Meine Hitzewelle zu Weihnachten kam erst im August.Ma vague de chaleur pour Noël n'est arrivée qu'en Août.
Meine WirbelproblemeMes troubles de l'apophyse
Und mein verschobener WirbelEt ma vertèbre démise
Wiesen jedoch auf ein starkes Hochdruckgebiet der Azoren hin.Présageaient pourtant un fort anticyclone des Açores.
So viele ehrliche PrognosenTant de prognostics honnêtes
Kannten nur die Niederlage,N'ont connu que la défaite,
Außer am 2. März 65, wo ich in meinem BerichtSauf le 2 Mars 65 où j'ai prévu dans mon rapport
Glätte in Grönland, die Hitzewelle in Timbuktu vorhersagte.Du verglas au Groenland, la canicule à Tombouctou.
Ich bin Meteorologe, ...trotz allem.Je suis météorologue, ...malgré tout.

Ach, es gab eine Zeit, da wollte eine Schöne mir glauben,Ah il fut un temps où une belle voulut bien me croire,
Und Gott weiß, meine Versprechen waren aufrichtig,Et Dieu sait si mes promesses étaient sincères,
Doch ein Cumulonimbus kam schnell, um meine Hoffnungen zu trüben,Mais un cumulo-nimbus vint vite assombrir mes espoirs,
Und mit dem Sturm kam ein polarer Rücken.Et avec l'orage est venue une dorsale polaire.
„Ihr Meteorologen«Vous les météorologues
Seid alle Demagogen!Etes tous des démagogues!
Und eure Gefühle ändern sich mit Regen und Sonnenschein!“Et vos sentiments changent avec la pluie et le beau temps!»
Auf diese sauren Worte,Sur ces paroles acides,
Ließ sie mich, bleich,Elle me laissa, livide,
Allein mit meinen Barometern, den Hurrikanzeigern,Seul avec mes baromètres, les aiguilles à ouragan,
Und mein Seismograph zeigt Wellenbewegungen, ja Wellenbewegungen.Et mon sismographe indique des remous, oui des remous.
Ich bin Meteorologe, ...das ist alles.Je suis météorologue, ...voilà tout.

Und ein Nimbostratus schwebt seit diesem Tag über meinem Herzen,Et un nimbo-stratus plane sur mon cœur depuis ce jour,
Und verwandelt jeden Tag in Regentage.Et transforme tous les jours en jours de pluie.
Deshalb trage ich immer den Regenmantel,Voilà pourquoi l'imperméable que je porte toujours,
Nicht aus Angst, dass meine Prognosen ungenau sind.Ce n'est pas par crainte que mes prognostics soient imprécis.
Die Launen der AtmosphäreLes caprices atmosphériques
Machten mich melancholisch,M'ont rendu mélancholique,
Denn sie kosteten mich die Liebe und das Vertrauen meiner Schönen.Puisqu'ils m'ont coûté l'amour et la confiance de ma belle.
Traurig schlepp ich mich herum,Tristement je me trimballe,
Unter den lokalen Schauern,Sous les averses locales,
Und rede über das Wetter mit meinem Frosch auf seiner Skala.En parlant du temps avec ma grenouille sur son échelle.
Sie versteht wenigstens all meine Sorgen, all meine Sorgen.Elle au moins, elle comprend tous mes soucis, tous mes soucis.
Denn sie ist Meteorologin, ...sie auch.Car elle est météorologue, ...elle aussi.


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Reinhard Mey y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección