Traducción generada automáticamente

Mon Testament
Reinhard Mey
Mein Testament
Mon Testament
In Erwartung dieser ungewissen Stunde, erscheint es mir klug,En attendant cette heure incertaine, il me semble prudent,
Einen Stift zu nehmen, ein Blatt und ein Testament zu machen.De prendre un crayon, une feuille et de faire un testament.
Ich schreibe meine letzten Wünsche und hoffe dennoch,J'écris mes dernières volontés et, cependant, j'espère
Dass die, die ich hier schreibe, weit davon entfernt sind, die letzten zu sein.Que celles que j'écris là, soient bien loin d'être les dernières.
Doch, falls sie es sein sollten, gebe ich sie dir mit.Mais, si elles devaient l'être, je préfère t'en munir.
Dennoch würde mir mein Tod großen Kummer bereiten.Pourtant, mon décès me causerait un profond déplaisir.
Um das Erbe zu verteilen, gebe ich dir volle Macht,Pour répartir l'héritage, je te donne pleins pouvoirs,
In dem Wissen, dass du diese Pflicht bestmöglich erfüllst.Sachant que tu t'acquitteras pour le mieux de ce devoir.
Geh zuerst zum Weinhändler, der schluchzt und verzweifelt,Va d'abord chez le bougnat qui sanglote et qui désespère
Denn er verliert mit mir einen Pfeiler seines Geschäfts.Puisqu'il perd avec moi un pilier de son chiffre d'affaires.
Schenke ihm unsere leeren Flaschen als Abschiedsgeschenk,Offre-lui nos bouteilles vides comme cadeau d'adieu,
Der stolze Betrag der Pfandflaschen wird ihn ein wenig trösten.Le fier montant des consignes le consolera un peu.
Alle guten Flaschen unter den Spinnweben,Toutes les bonnes bouteilles sous les toiles d'araignées,
Meine Freunde, ich vermache sie euch, die ihr sie zu schätzen wisst.Mes amis, je vous les lègue, qui savez les apprécier.
Zur Erinnerung an all die schöne Zeit, die ihr mir gegeben habt,En souvenir de tout ce bon temps que vous m'avez donné
Und in der Hoffnung, dass ihr mir ein letztes Mal folgt.Et en espérant qu'une dernière fois vous me suiviez.
Teilt auch das kleine Fass, das mir aus Noyens kommt.Partagez aussi le petit fût qui me vient de Noyens.
Ich hätte gerne mit euch getrunken, leider habe ich ein Hindernis.J'aurais bien bu avec vous, hélas, j'ai un empêchement.
Alles, was ich besessen habe: Das Haus, den Hund,Tout ce que j'ai possédé comme biens: La maison, le chien,
Gehört dir, meine Gefährtin, die sich so gut um ihn gekümmert hat.T'appartient, toi, ma compagne qui s'en occupait si bien.
Und wenn du dich allein im Haus zu eng fühlst,Et si, seule dans la maison, tu te sens trop à l'étroit,
Öffne die Tür für Freunde und das Haus wird größer.Ouvre la porte aux amis et la maison s'agrandira.
Gib die Dinge, die du geben möchtest, an wen du möchtest,Donne les choses qu'il te plaît de donner à qui te plaît
Es ist gut zu wissen, dass du großzügiger bist als ich es war.Il est bon de te savoir plus généreuse que j'étais.
Meine Ideen, meine Ziele, meine Träume sind in guten Händen bei dir,Mes idées, mes buts, mes rêves sont en bonnes mains chez toi,
Du, die ich so geliebt habe, wie ich lieben konnte, glaube ich.Toi que j'ai aimée autant que je pouvais aimer, je crois.
Ich wollte die Welt verändern, bisher ohne großen Erfolg.J'ai voulu changer le monde, sans grand succès jusque-là.
Wenn du weitermachst, vielleicht schaffst du es.Si tu continues, peut-être que tu y arriveras.
Das wird dich von meinem ärgerlichen Abschied tröstenCelà te consolera de mon départ contrariant
Und es wird dich wohl noch eine Weile beschäftigen.Et celà risque de t'occuper encore un bon moment.
Aber ich freue mich, noch ein letztes Mal zu ärgernMais je me réjouis d'emmerder encore une ultime fois
Meine Herren, meine Gegner, die sich so auf mich eingeschossen haben.Messieurs mes adversaires qui se sont acharnés sur moi.
Ich höre sie mitfühlend sagen, sirupartig,Je les entends compatir et dire sirupeusement
Dass ich voller Tugenden und edler Gefühle war.Que j'étais plein de vertus et plein de nobles sentiments.
Ihr Schleimer, ich wette, in den Augen allerBande de lécheurs, moi, je vous parie qu'aux yeux de chacun
Seid ihr ein Haufen Heuchler, - ich bin der liebe Verstorbene.Vous êtes un tas d'hypocrites, - moi, je suis le cher défunt.
Ich habe mein Testament bis zum Schluss mit klarem Kopf geschrieben.J'ai écrit mon testament la tête froide jusqu'au bout.
Ich korrigiere die Rechtschreibfehler und unterschreibe alles.Je corrige les fautes d'orthographe et signe le tout.
Hier sind meine letzten Wünsche, und dennoch hoffe ich,Voici mes dernières volontés, et, cependant, j'espère
Dass die, die ich geschrieben habe, weit davon entfernt sind, die letzten zu sein.Que celles que j'ai écrites soient loin d'être les dernières.
Aber wenn sie es sein sollten, grabe auf meinem Stein groß:Mais si elles devaient l'être, grave sur ma pierre en grand:
„Hier ruht jemand, der widerwillig ging, aber ganz zufrieden.“««Ci-gît quelqu'un qui partit à contre-cœur, mais bien content.»»



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Reinhard Mey y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: