Traducción generada automáticamente

Sommerende
Reinhard Mey
Fin del verano
Sommerende
Las bolsas están alineadas en el pasillo, la casa de veranoDie Taschen stehen aufgereiht im Flur, das Sommerhaus
Está ordenada, un auto ha sido llamado.Ist aufgeräumt, ein Wagen ist gerufen.
La puerta de la cocina está abierta, solo tres escalones,Die Küchentür steht offen, nur drei Stufen,
Una última vez salgo al jardín de verano.Ein letztes Mal geh' ich in den Sommergarten hinaus.
Los capullos en las rosas marchitas en el enrejado,Die Knospen in den abgeblühten Rosen am Spalier,
Ya no los veré florecer,Die werd' ich nun nicht mehr aufblühen sehen,
No veré cómo los pétalos se desprendenNicht, wie die Blütenblätter davonwehen
Y los escaramujos rojos brillarán, pero no para mí.Und rote Hagebutten werden leuchten, doch nicht mir.
Escucho el reloj de barco en la cocina, demasiado alto y claroDie Schiffsuhr in der Küche hör' ich überlaut und klar
Como si los segundos cayeran goteandoAls würden die Sekunden tropfend fallen
Y resonaran en el silencio extrañoUnd in der fremden Stille widerhallen
Y cada uno que cae dice: Ya no es - fue!Und jede, die herabfällt sagt: Es ist nicht mehr - es war!
El verde oscuro de la mesa de jardín se desvanece y se decolora,Das Dunkelgrün des Gartentischs verwittert und verbleicht,
Golpeado y curtido por todas las inclemencias del tiempoGebeutelt und gegerbt von allen Wettern
Y una vez más el color se despegaráUnd einmal mehr wird die Farbe abblättern
Y una vez más vendrá alguien a pintarlo de nuevo.Und einmal mehr wird jemand kommen, der ihn neu anstreicht.
Y seguramente otras manos dentro de un añoUnd sicher werden andre Hände sich vor Jahresfrist
Discutirán con helechos y enredaderas,Herumstreiten mit Farn und Ackerwinden,
Encontrarán juguetes olvidados entre los arbustos,Vergess'nes Spielzeug in den Büschen finden,
Que hace mucho tiempo ninguno de nuestros hijos ha extrañado.Das dort schon lange keines unsrer Kinder mehr vermißt.
Una niña hará guirnaldas de anémonas y aquileasEin Mädchen wird aus Buschwindröschen und aus Akelei'n
Para las fiestas de veranoGirlanden winden für die Sommerfeste
Y por la noche los alegres invitados de veranoUnd abends werden frohe Sommergäste
Entrarán bajo el dosel de hojas de vid silvestre.Einkehr'n unter dem Blätterdach von wild rankendem Wein.
Como riquezas quiero guardar las imágenes en mí,Wie Reichtümer will ich die Bilder in mir aufbewahr'n,
Capturar el aroma y esta luminosidadDen Duft und diese Helligkeit einfangen
Como provisiones de viaje y así enfrentar agradecido y confiadoAls Reiseproviant und so den langen
Los días más oscuros que se avecinan.Dunkleren Tagen dankbar und getrost entgegenfahr'n.
Las tormentas sacudirán las contraventanas,Die Stürme werden rüttelnd die Fensterläden umweh'n,
Los estorninos volarán ruidosamente hacia el surDie Stare werden lärmend südwärts fliegen
Y la hierba alta se mecerá en el viento otoñalUnd hohes Gras wird sich im Herbstwind wiegen
Y todo seguirá el buen curso de las estaciones.Und alles wird den guten Gang der Jahreszeiten geh'n.
Eso es lo que me reconforta, incluso si un dolor permaneceDas ist es, was mich tröstet, auch wenn ein Schmerz mir bleibt
En esta despedida, este fin del verano,In diesem Abschied, diesem Sommerende,
Somos, pienso, mientras me alejo,Wir sind, denk' ich, während ich mich abwende,
Solo espuma que flota en las olas de la marea.Nur Schaum, der auf den Wellen des Gezeitenstromes treibt.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Reinhard Mey y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: