Traducción generada automáticamente

Son Sourire
Reinhard Mey
Su Sonrisa
Son Sourire
Su sonrisa era como una mañana de verano,Son sourire était comme un matin d'été,
Liviana como la brisa, y luegoLéger comme la brise, et puis
Como un lago sin fondo, distante y velado,Comme un lac sans fond, lointain et voilé,
Como el páramo bajo la lluvia.Comme la lande sous la pluie.
Sé que nunca adivinaréJe sais que je ne devinerai jamais
La sonrisa de la bella,Le sourire de la belle,
Pero sé que daría todo sin arrepentimientosMais je sais que je donnerais tout sans regrets
Por una sonrisa, una sonrisa de ella.Pour un sourire, un sourire d'elle.
Perdido sin noción de espacio y tiempoPerdu sans la notion d'espace et de temps
La sostenía y sé bien,Je la tenais et je sais bien,
Que la sostenía así, por un instante,Que je tenais ainsi, l'espace d'un instant,
Todo el universo entre mis manos.Tout l'univers entre mes mains.
A lo largo de un instante fútil pude sentirLe long d'un futile instant j'ai pu sentir
El aliento de la eternidad,Le souffle de l'éternité,
Y cambiaría todas mis futuras alegríasEt j'échangerais tous mes bonheurs à venir
Por aquella que ella me dio.Contre celui qu'elle m'a donné.
Sus cabellos flotaban en hebras de rubíSes cheveux flottaient en mèches de vermeil
Cuando dormía cerca de mí.Quand elle dormait près de moi.
La veía sonreír en su sueño,Je la voyais sourire dans son sommeil,
Y eso me conmovía, creo.Et j'en étais ému, je crois.
Nunca sabré qué soñaba,Je ne saurais jamais ce qu'elle a rêvé,
Cuál era esa ilusión breve,Quelle était cette illusion brève,
Que la hacía sonreír, pero hubiera deseado tantoQui la faisait sourire, mais j'aurais tant aimé
Haber sido un poco de su sueño.Avoir été un peu de son rêve.
Su sonrisa me calentaba aún mucho tiempoSon sourire me chauffait encore longtemps
Cuando estaba solo de nuevo.Lorsque j'étais seul à nouveau.
Y su recuerdo permaneció presente en míEt son souvenir m'est resté présent
Hasta en los gestos y palabras más pequeños.Jusqu'aux moindres gestes et mots.
No sé si a veces piensaJe ne sais pas si elle pense parfois
En nosotros, en su mundo irreal,A nous, dans son monde irréel,
Pero cambiaría todo el futuro con alegríaMais j'échangerais tout l'avenir avec joie
Por revivir un solo día con ella.Pour revivre un seul jour avec elle.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Reinhard Mey y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: