Traducción generada automáticamente

Tous Les As
Reinhard Mey
Todos los Ases
Tous Les As
Una de esas sombrías jornadas en otoñoUne de ces sombres journées en automne
Donde la niebla parece sofocar el país.Où le brouillard semble étouffer le pays.
En el cielo y en el suelo, ni nada ni nadie,Dans le ciel et au sol, ni rien, ni personne,
En el aeródromo todo está adormecido.Sur l'aérodrome tout est assoupi.
Tanteando encontré la puerta de la cantina,En tâtonnant j'ai trouvé la porte de la cantine,
Inclinado sobre un café que doy vueltas adormilado,Penché sur un café que je tourne en somnolent,
Intento seguir la conversación en la cocina.J'essaie de suivre la conversation dans la cuisine.
De repente la puerta se abre y entran ruidosamente:Soudain la porte s'ouvre et ils entrent bruyamment:
Todos los As, todos los fanáticos notorios,Tous les As tous les mordus notoires,
Todos los insubordinados, todos los viejos lobos del aire.Tous les insoumis, tous les vieux loups de l'air
Derrota o victoria, cambiaron la historiaDéfaite ou victoire, ils ont changé l'histoire
Al atravesar tanto el cielo como el infierno.En traversant et le ciel et l'enfer.
Risas, silbidos y murmullos,Des rires, des sifflements et des murmures,
Pasos pesados que hacen crujir el parquet.Des pas lourds, qui font grincer le parquet.
Entre los ruidos de la vajilla se escucha un insulto,Dans les bruits de vaisselle on entend une injure,
¡No hay duda, es la voz de Bréguet!Il n'y a pas de doute, la voix de Bréguet!
¡Blériot! ¡Santos-Dumont! ¡Lindbergh! Y veo revivirBlériot! Santos-Dumont! Lindbergh! Et je vois revivre
Al Barón Rojo y a Antoine de Saint-Exupéry,Le Baron Rouge et Antoine de Saint-Exupéry,
Y a otros que he visto cien veces en fotos en libros,Et d'autres dont j'ai vu cent fois les photos dans les livres,
Y cuyos nombres pronto vendrán a mi mente.Et dont les noms vont bien me revenir à l'esprit.
Todos los As...Tous les As...
Alrededor de los hermanos Wright, se instalanAutour des frères Wright, voilà que s'installent
Los héroes del puente aéreo de Berlín,Les héros du pont aérien de Berlin,
Con los pioneros de la Aeropostal,Avec les pionniers de l'Aéropostale,
Jean Mermoz los recibe, con un vaso en la mano.Jean Mermoz les accueille, un verre à la main.
Y escuchamos a Saint-Exupéry y los ojos brillan,Et on écoute Saint-Exupéry et les yeux brillent,
Von Richthofen tiene un montón de chistes para contar,Von Richthofen a un tas de blagues à raconter,
Y todos ríen y charlan como una gran familia,Et tous rient et bavardent comme une grande famille,
Unida y por encima de toda hostilidad.Unie et bien au-dessus de toute hostilité!
Todos los As...Tous les As...
Se ponen sus abrigos y toman sus mapaslls reprennent leurs vêtements et leurs cartes
Y salen al crepúsculo otoñal.Et sortent dans le crépuscule automnal.
Los motores arrancan y uno a uno se vanLes moteurs démarrent et un à un ils partent
Despegando con un ruido infernal.En décollant avec un bruit infernal.
De repente la sala está vacía, intento comprender.Soudain la salle est vide, enfin j'essaie de comprendre.
Fuera, una densa niebla lo ha cubierto todo,Dehors un brouillard épais a tout enseveli,
Y ni el radar ni la torre pudieron decirme nunca,Et ni le radar ni la tour n'ont jamais pu m'apprendre,
De dónde venían ni a dónde se fueron.D'où ils étaient venus ni où ils sont repartis.
Todos los As...Tous les As...



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Reinhard Mey y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: