Traducción generada automáticamente

Unterwegs
Reinhard Mey
En el camino
Unterwegs
Solicitud de canciones, anuncios de tráfico,Wunschkonzert, Verkehrsdurchsagen,
El desayuno del hotel en el estómago,Das Hotelfrühstück im Magen,
Pregunto si mi cabeza o el motor suenan mejor.Frage, ob mein Kopf oder der Motor schöner brummt.
Leyendo el periódico, mirando afuera, cabeceando,Zeitung lesen, rausseh'n, dösen,
Bostezando, resolviendo crucigramas,Gähnen, Kreuzworträtsel lösen,
Las conversaciones sobre anoche se han callado.Die Gespräche über gestern abend sind verstummt.
Peter está sentado como un oso al volante,Peter sitzt wie'n Bär am Steuer,
Maldice de vez en cuando enormemente,Flucht ab und zu ungeheuer,
Se estira y ajusta el espejo retrovisor.Räkelt sich und stellt sich den Rückspiegel neu zurecht.
Klaus cuenta cartas y programasKlaus zählt Karten und Programme
Y piensa en la rubia, firmeUnd denkt an die blonde, stramme
Novia, y ya me siento mal de nuevo por los nervios.Braut, und mir ist schon vor Lampenfieber wieder schlecht.
En el camino, en algún lugar, entre Zúrich y casa,Unterwegs, irgendwo, zwischen Zürich und zu Haus,
Salchichas, cola, ketchup, maletas dentro y fuera,Bratwurst, Cola, Ketchup, Koffer rein und Koffer raus,
Cada escenario entre Klagenfurt y Norderney,Jede Bühne zwischen Klagenfurt und Norderney,
Como en un galera, pero feliz y libre.Wie auf 'ner Galeere, aber glücklich und frei dabei.
Otra pesadilla de vestuario,Noch ein Alptraum von Garderobe,
Rápida prueba de iluminación,Schnell eine Beleuchtungsprobe,
Klaus ya se ha ido al vestíbulo con los programas.Klaus hat sich schon mit Programmen ins Foyer entfernt.
Pasos, voces, golpes de asientos,Schritte, Stimmen, Sitze schlagen,
Ya me siento muy débil en el estómago.Mir ist schon ganz flau im Magen.
Dios mío, si tan solo hubiera aprendido algo decente.Menschenskind, hätt' ich doch bloß was Anständ'ges gelernt.
Quizás podría enfermarme rápidamente,Vielleicht könnt' ich schnell erkranken,
Caos, pánico, pensamientos de huida,Chaos, Panik, Fluchtgedanken,
Telón arriba, horror, estoy ahí, pegado.Vorhang auf, Entsetzen, ich steh' da, wie angeklebt.
Luces encendidas, salgo y suena el aplauso,Licht an, raus und Beifallrauschen,
Ahora no querría cambiar con nadie,Jetzt möcht' ich mit keinem tauschen,
Solo por esas dos horas he vivido este día.Nur für die zwei Stunden hab' ich diesen Tag gelebt.
Canciones y aplausos se desvanecen,Lieder und Applaus verhallen,
Cayendo exhausto en el sillón,Erschöpft in den Sessel fallen,
Rostros amables me preguntan esto y aquello.Freundliche Gesichter fragen mich noch dies und das.
Todavía tengo tanto que decir,Ich hätt' noch soviel zu sagen,
Klaus viene y me agarra del cuello,Klaus kommt und packt mich am Kragen,
Puerta cerrada, un último adiós, y Peter acelera.Türe zu, ein letztes Winken, und Peter gibt Gas.
Mientras tanto, en el hotel envejeceIm Hotel altert indessen
Una cena sin amor.Ein liebloses Abendessen.
Klaus coquetea con la camarera si es rubia y femenina;Klaus macht noch, wenn blond und weiblich, die Bedienung an;
Peter se ha quedado dormido,Peter ist in Schlaf gesunken,
Y finalmente estoy tan borracho,Und ich endlich so betrunken,
Que puedo soportar este hotel miserable.Daß ich auch dies lausige Hotel ertragen kann.
Aspiradoras y puertas chocan,Staubsauger und Türen krachen,
Despertando temprano pero orgulloso,Zu früh - aber stolz erwachen,
Para poder roncar más fuerte que el vecino de la habitación.Daß ich lauter als der Zimmernachbar schnarchen kann.
¿Miércoles o domingo hoy?,Mittwoch oder Sonntag heute,
Si solo un puñado de personasWenn nur eine Handvoll Leute
Espera la noche conmigo, el día comienza bien.Mit mir auf den Abend wartet, fängt der Tag gut an.
Peter está sentado como un oso al volante,Peter sitzt wie'n Bär am Steuer,
Maldice de vez en cuando enormemente,Flucht ab und zu ungeheuer,
Se estira, ajusta el espejo retrovisor.Räkelt sich, stellt sich den Rückspiegel neu zurecht.
Klaus cuenta cartas y programasKlaus zählt Karten und Programme
Y piensa en la rubia, firmeUnd denkt an die blonde, stramme
Novia, y ya me siento mal de nuevo por los nervios.Braut, und mir ist schon vor Lampenfieber wieder schlecht.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Reinhard Mey y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: