Traducción generada automáticamente
Parlez-moi du printemps
Renard Colette
Háblame de la primavera
Parlez-moi du printemps
Antes, se encontraba bastante ridículoAutrefois, l'on trouvait bien ridicule
Hablar del clima, de la lluviaDe se parler de la pluie, du beau temps
Pero hoy en día, todos los rumores que circulanMais aujourd'hui, tous les bruits qui circulent
Son a menudo chismes,Sont bien souvent des cancans,
A todos los charlatanes, les canto de memoriaA tous les raseurs, je chante par cœur
{Estribillo:}{Refrain:}
¡Ah! Háblame de la primaveraAh ! Parlez-moi du printemps
Es mejor que los chismesÇa vaut mieux qu' les cancans
Es mejor que los discursosÇa vaut mieux qu'l es discours
¡Ah! Háblame de la primavera y del amorAh ! Parlez-moi du printemps et d' l'amour
En el mes de mayo, la naturaleza está de fiestaAu mois de mai, la nature est en fête
Los perritos van en fila indiaLes petits chiens vont à la queue leu leu,
Hacer fila nos parecía bastante tontoFaire la queue nous semblait plutôt bête
Ahora, hacemos lo mismo que ellosMaintenant, nous faisons comme eux
Pero los perritosMais les p'tits chiens
¡No lo hacen por nada!N'l a font pas pour rien !
{al Estribillo}{au Refrain}
Bajo los caballos, los pequeños carbonerosSous les chevaux, les petites mésanges
Vienen a comer lo que cae del cieloViennent manger ce qui tombe du ciel
Y seríamos felices como ángelesEt nous serions heureux comme des anges
Si pudiéramos hacer como ellosSi nous pouvions faire comme elles
A vecesÇa nous f'rait parfois
Cantaríamos en los techosChanter sur les toits
{al Estribillo}{au Refrain}
En la alegre primavera, los brotes se abrenAu gai printemps, les bourgeons se dilatent
Y cada flor hace crujir su corséEt chaque fleur fait craquer son corset
Realmente no hay peligro de que explotemosY a vraiment pas de danger qu'on éclate
Cuando abrimos nuestro buféQuand nous ouvrons notre buffet
Después de un suspiroAprès un soupir,
Estallamos en risasOn éclate de rire
{al Estribillo}{au Refrain}
Cuando llegaba la temporada primaveralQuand arrivait la saison printanière,
Íbamos a chapotear en los arroyosDans les ruisseaux, nous allions patauger
Chapotear, no en los ríosNous pataugeons, non pas dans les rivières
Sino en lo que piensasMais dans ce que vous pensez
Viva el mes de abrilVivement l'mois d'avril
Con sus sutiles perfumesAux parfums subtils
{al Estribillo}{au Refrain}
Nos vestíamos con ropas ligerasOn s'habillait de légères toilettes
En los primeros días de la hermosa estaciónAux premiers jours de la belle saison
Pero si ya no tenemos nada que ponernosMais si nous n'avons plus rien à nous mettre
Así es como iremos:Voici comment nous irons :
Simplemente vestidosSimplement vêtus
Con una pluma en... másD'une plume au... plus
{al Estribillo}{au Refrain}
En mayo, en las plazas públicasAu moi de mai, sur les places publiques
Se escucha música de Gounod, de WagnerOn entend jouer du Gounod, du Wagner
Cierra los ojos, escucha la músicaFermez les yeux, écoutez la musique
Y olvidarás el inviernoEt vous oublierez l'hiver
Hay primavera en cada instrumentoIl y a du printemps dans chaque instrument
{al Estribillo}{au Refrain}
Pero volveremos a ver el tiempo de las cerezasMais nous reverrons le temps des cerises,
Los alegres gritos en las hermosas cosechasLes cris joyeux dans les belles moissons
Cuando todas nuestras tonterías hayan terminadoQuand seront finies toutes nos bêtises
Los lirios volverán a florecerLes lilas refleuriront,
Si cada unoPourvu que chacun
Pone de su parteY mette du sien
{al Estribillo}{au Refrain}



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Renard Colette y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: