Traducción generada automáticamente
Sa casquette
Renard Colette
Die Mütze
Sa casquette
Es war ein Junge mit einem charmanten HerzenC'était un gosse au cœur charmant
Man nannte ihn den ObdachlosenOn l'appelait le sans-famille
Viel zu ernst für seine zehn JahreBien trop sérieux pour ses dix ans
Er spielte nie mit MurmelnIl ne jouait jamais aux billes
Und von den anderen hob er sich abEt des autres on le distinguait
Durch die Mütze, die er trugA la casquette qu'il portait
Die Mütze ein wenig schiefLa casquette un peu de côté
Man sah ihn umher schlendernOn le voyait se balader
Das gab ihm einen komischen Look, seine MützeÇa lui faisait une drôle de tête, sa casquette
Seine Freunde aus allen ViertelnSes copains dans tous les quartiers
Riefen ihm zu, als sie ihn sahen vorbeigehenLui criaient en le voyant passer
Schläfst du nachts mit deiner Mütze?Est-ce que, la nuit, tu couches avec ta casquette ?
Wenn Jungs mit bösem BlickQuand des gars au regard mauvais
Ein bisschen zu nah kamenS'approchaient un p'tit peu d' trop près
Man musste sehen, wie er seine Mütze verteidigteFallait voir comme il défendait sa casquette
Wie jeder andere wurde er zwanzigTout comme un autre, il eut vingt ans
Er verliebte sich in ein MädchenIl s'éprit d'une jeune fille
Das war ein charmantes PaarÇa faisait un couple charmant
Doch er dachte nicht an die FamilieMais il comptait sans la famille
Der Vater des Mädchens sagte "Nein!A la fille le père a dit "Non !
Du wirst diesen Jungen nicht heiratenTu n'épouseras pas ce garçon
Ich will nicht in meinem HausJe ne veux pas dans ma maison
Diesen Landstreicher, diesen Schlingel,Ce va-nu-pieds, ce polisson,
Mit seiner Mütze schief auf dem Kopf!"Ave, c inclinée sur la tête, sa casquette !"
Man kann ein guter Junge seinOn a beau être un bon garçon
Die Bürgerlichen haben ihre MeinungLes bourgeois ont leur opinion
Es gibt keinen ehrlichen Kerl mit MützeIl n'y a pas de gars honnête en casquette
An diesem Abend sagten sie sich LebewohlCe soir-là, ils se dirent adieu
Mit schwerem Herzen und Tränen in den AugenCœur serré et les larmes aux yeux
Doch er behielt seine Mütze auf dem KopfMais il a gardé, sur sa tête, sa casquette
Im Leben gibt es nicht nur KummerDans la vie, y a pas qu' des chagrins
Und deshalb, eines schönen MorgensEt c'est pour ça qu'un beau matin
Sagte ein Mädchen zu ihm "Ich stehe auf deine Mütze!"Une fille lui a dit "J'ai l' béguin d' ta casquette !"
Egal, woher er kamComme cette fille-là se moquait bien
Ob aus Passy oder PantinQu'il soit d'Passy ou de Pantin
Er plauderte ein wenig mit ihrIl fit avec elle un p'tit brin de causette
Als er sah, dass er gefunden hatteQuand il vit qu'il avait trouvé
Das kleine Mädchen, das man nicht entgehen lässtLa p'tite môme qu'on laisse pas passer
Um sie zu küssen, zog er seine Mütze abPour l'embrasser, il a r'tiré sa casquette
Seine MützeSa casquette



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Renard Colette y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: