Traducción generada automáticamente

Pigliate 'na pastiglia
Renato Carosone
Neem een pil
Pigliate 'na pastiglia
Zing Napoli.Canta Napoli.
Napoli in de apotheek.Napoli in farmacia.
Eh eh.Eh eh.
Ik loop elke nacht,Io cammino ogne notte,
ik loop rond te dwalen,io cammino sbarianno,
ik heb nooit slaap,io nun tengo maje suonno,
ik sluit nooit mijn ogennun chiudo maje ll'uocchie
en ik drink geen koffie.e nun bevo cafè.
Ga je gang, luister naar mij!Va' te cócca, siente a me!
Ga je gang, luister naar mij!Va' te cócca, siente a me!
Een perzische kat die slaat,Na perziana ca sbatte,
een lantaarn die licht geeftnu lampione ca luce
en een dronken man die zegt,e nu 'mbriaco ca dice,
bel kloppend op een deur:bussanno a na porta:
"Doe open, Cuncè!""Mm'arape, Cuncè' !"
Ik slaap al drie maanden niet meer,'A tre mise nun dormo cchiù,
ik zou een kus willen vergeten.na vucchella vurría scurdá.
Mensen, vertel me wat ik moet doen.Gente, diciteme comm'aggi''a fá.
Neem een pil!Pígliate na pastiglia!
Neem een pil,Pígliate na pastiglia,
luister naar mij!siente a me!
Om te kunnen slapen,Pe' mme fá addurmí,
om te kunnen vergetenpe' mme fá scurdá
mijn zoete liefde.il mio dolce amor.
Neem een pil!Pígliate na pastiglia!
Neem een pil,Pígliate na pastiglia,
luister naar mij!siente a me!
Om me te laten voelenPe' mme fá sentí
als een grote pasjacome un gran pasciá
en mijn hart te bedwelmen.e mm'inebria il cuor.
In de etalages van alle apothekers,Dint''e vvetrine 'e tutt''e farmaciste,
de oude kamille heeft plaatsgemaaktla vecchia camomilla ha dato il posto
voor de bolletjes glicerofosfaat,alle palline 'e glicerofosfato,
bromotelevisie,bromotelevisionato,
gram nul, nul, drie.grammi zero, zero, tre.
Ah!Ah!
Neem een pil,Pígliate na pastiglia,
luister naar mij!siente a me!
In het donker een kat,Dint''o scuro na gatta,
knabbelt aan een sardine,mastecanno na sarda,
zoet zoet kijkt ze naar me,doce doce mme guarda,
kijkt naar me, wrijft tegen me aan,mme guarda, se struscia,
ze miauwt en zegt:miagola e fa:
Luister naar mij, ga slapen!Siente a me, vatte a cuccá!
Luister naar mij, ga slapen!Siente a me, vatte a cuccá!
Ik ben een ezel van een karSó' nu ciuccio 'e carretta
die vol liefde iscarrecato d'ammore
die dit hart trekt,ca se tira stu core,
dit hart dat geluk zoekt.stu core ca cerca la felicitá.
Ik slaap al drie maanden niet meer,'A tre mise nun dormo cchiù,
ik zou een kus willen vergeten.na vucchella vurría scurdá.
Mensen, vertel me wat ik moet doen.Gente, diciteme comm'aggi''a fá.
In de etalages van alle apothekers,Dint''e vvetrine 'e tutt''e farmaciste,
de oude kamille heeft plaatsgemaaktla vecchia camomilla ha dato il posto
voor de bolletjes glicerofosfaat,alle palline 'e glicerofosfato,
bromotelevisie,bromotelevisionato,
diddittí, bicarbonaat,diddittí, bicarbonato,
borotalco en lijnzaad,borotalco e seme 'e lino,
cataplasma en semolina,cataplasma e semolino,
een kost voor de Florentijn,na custata â fiorentina,
mortadella en twee broodjesmortadella e duje panine
met een halve liter wijn,cu nu miezu litro 'e vino,
een koffie met cafeïne,nu caffé con caffeina,
gram nul, nul, drie.grammi zero, zero, tre.
Ah!Ah!
Neem een pil,Pígliate na pastiglia,
luister naar mij!siente a me!



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Renato Carosone y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: