Traducción generada automáticamente
Na hora do almoço
Renato Vargas
Na hora do almoço
No centro da sala,
diante da mesa,
no fundo do prato,
comida e tristeza.
A gente se olha,
se toca e se cala
E se desentende
no instante em que fala.
medo, medo, medo, medo, medo, medo
Cada um guarda mais o seu segredo,
a sua mão fechada
a sua boca aberta
o seu peito deserto,
a sua mão parada, lacrada,
e selada,
e molhada de medo.
Pai na cabeceira: É hora do almoço.
Minha mãe me chama: É hora do almoço.
Minha irmã mais nova, negra cabeleira
Minha avó reclama: É hora do almoço.
eu, moço!
E eu inda sou bem moço
pra tanta tristeza.
Deixemos de coisas,
cuidemos da vida,
senão chega a morte
(ou coisa parecida)
e nos arrasta moço
sem ter visto a vida
ou coisa parecida
Ou coisa parecida
ou coisa parecida, aparecida
A la hora del almuerzo
En el centro de la sala,
delante de la mesa,
en el fondo del plato,
comida y tristeza.
Nos miramos,
nos tocamos y callamos
Y nos desentendemos
en el momento en que hablamos.
miedo, miedo, miedo, miedo, miedo, miedo
Cada uno guarda más su secreto,
su mano cerrada,
su boca abierta,
su pecho desierto,
su mano quieta, sellada,
y mojada de miedo.
Papá en la cabecera: Es hora del almuerzo.
Mi mamá me llama: Es hora del almuerzo.
Mi hermana menor, negra cabellera
Mi abuela se queja: Es hora del almuerzo.
yo, muchacho!
Y aún soy muy joven
para tanta tristeza.
Dejemos de cosas,
cuidemos la vida,
sino llega la muerte
(o algo parecido)
y nos arrastra muchacho
sin haber visto la vida
o algo parecido
O algo parecido
o algo parecido, aparecido



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Renato Vargas y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: