Traducción generada automáticamente

Pipistrelli
Renato Zero
Murciélagos
Pipistrelli
Dónde se vaDove si va
Almas inquietas.Anime inquiete.
Dónde se vaDove si va
Alas perdidas.Ali perdute.
Por caridad,Per carità,
díganme a dónde se va, sin coartadas.ditemi dove si va, senz'alibi.
Pero qué esMa che cos'è
lo que nos hace ir.che ci fa andare.
Quién mueve nuncaChi muove mai
este motor.questo motore.
Por qué se vaPerché si va
tan fácilmente y lujuriosamente.con tanta facilità e libidine.
Si nunca nos damos cuenta del cielo.Se non ci accorgiamo mai del cielo.
Si nunca tenemos una meta.Se una meta non abbiamo mai.
Si siempre buscamos más lejos.Se cerchiamo sempre più lontano.
Y perseguirnos con los ojos.E rincorrersi con gli occhi.
Y perseguirnos en los espejos.E inseguirsi negli specchi.
Adoptar mil trucos.Adottare mille trucchi.
Pincharse, chuparse y marcharse.Pungersi, succhiarsi e andare via!
Hábiles espíasAbili spie
Con el celular.Col cellulare.
Más estrategiasPiù strategie
Para no morir.Per non morire.
No escaparás,Non sfuggirai,
si estás en la mira, arréglalas.se nel mirino sarai, arrangiati.
Ustedes, ustedes murciélagos de oficio.Voi, voi pipistrelli di mestiere.
Que con el sol ya no se ven.Che col sole non li vedi più.
Ustedes, con un gran hambre de amor.Voi, con una gran fame d'amore.
Por qué no se resignan.Perché non vi rassegnate.
Y de los autos salenE dalle auto sortite
con las manos en alto.fuori con le mani alzate.
¡Ríndete y alguien te amará!Arrenditi e qualcuno ti amerà!
Y la noche también está consternada.E la notte sgomenta anche lei.
Mientras tú no sabes con quién aparearte.Mentre tu a chi accoppiarti non sai.
Quizás él, quizás ella... y ya es amanecer.Forse lui, forse lei… ed è l'alba oramai
Cuando a casa con tus fantasmas regresarás.Quando a casa dai tuoi fantasmi ritornerai.
Y pensar que alguna vez te amé,E pensare che un tempo ti amai,
esperando que también crecieras.aspettando crescessi anche tu.
Nunca imaginéMai e poi mai immaginai
que luego te perdería...Che t'avrei perso poi…
En el torbellino.Nel turbine.
En un pensamiento demasiado frágil, perverso.In un pensiero troppo labile, perverso.
Exánime, al capturar lo imposible.Esanime, nel catturare l'impossibile.
De los arbustos a los baños públicos,Dai cespugli ai vespasiani,
con los pantalones en la mano,con in mano i pantaloni,
escapan como faisanesfuggono come fagiani
cuando llegue el cazador.quando il cacciatore arriverà.
Y la noche también está furiosa...E la notte furiosa anche lei…
Mientras tú no sabes con quién aparearte.Mentre tu a chi accoppiarti non sai.
Quizás él, quizás ella, y ya es amanecer.Forse lui, forse lei, ed è l'alba oramai
Cuando a casa, con tus fantasmas regresarás.Quando a casa, dai tuoi fantasmi ritornerai.
Parece un juego y no es un juego.Sembra un gioco ed un gioco non è.
¿Quién hay dentro de esas bragas?Dentro quelle mutande, chi c'è?
Si hay un corazón, ahí está,Se c'è un cuore, ecco che,
tú golpeas... por quétu colpisci… perché
Espera, que pueda devolverte el favor, ¡espérame, aún!Aspettati, ch'io possa sdebitarmi, aspettami, ancora!
Yo también exánime, al capturar lo imposibleAnch'io esanime, nel catturare l'impossibile



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Renato Zero y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: