Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 737
LetraSignificado

Le Charro Noir

El Charro Negro

C'est un cavalier en noir qui erre dans les nuits cherchant à trouverEs un jinete de negro que vaga en las noches queriendo encontrar
Des âmes pleines d'avidité, sans remords et dépourvues de peurAlmas llenas de avaricia, sin remordimiento y faltas de temor
On dit que le charro apparaît aux gens qui sont mauvais et pleins d'ambitionCuentan que el charro aparece a la gente que es mala y llena de ambición
Signant un pacte de sang et en échange d'or, leur âme ils donnerontFirmando un pacto de sangre y a cambio de oro su alma entregarán

Avec son cheval, il déambule sur des chemins et des rues lugubres à parcourirCon su caballo deambula veredas y calles lúgubres de andar
Et dans l'épaisse pénombre, on entend le hennissement de sa bête infernaleY entre la espesa penumbra se oye el relinchar de su bestia infernal
On dit que le charro s'habille d'un costume et d'un chapeau noir abyssalCuentan que el charro se viste con traje y sombrero de negro abismal
Des ornements et des éperons d'or qui, à la lumière de la Lune, illuminent l'endroitGalas y espuelas de oro que con luz de Luna alumbran el lugar

Homme costaud et grand, il semble être quelqu'un de bien en apparenceHombre fornido y de altura parece que es alguien de buen parecer
Lent, mais très sûr de lui, il marche vers ceux qui veulent lui vendreLento, pero muy seguro camina hacia que le quiere vender
Mais en se retrouvant face à face, ils découvrent que le feu fait fondre son êtrePero al estar ya de frente descubren que el fuego derrite su ser
Et c'est un corps consumé, seuls les os sont visiblesY es un cuerpo consumido que solo los huesos se le pueden ver
Avant de vagabonder la nuit et de souffrir ainsi, c'était un homme de bienAntes de andar por la noche y sufrir de ese modo fue un hombre de bien

Qui dans la vie est né pauvre, mais l'avidité a transformé son êtreQue en la vida nació pobre, pero la avaricia transformo su ser
On dit qu'un jour dans la montagne, presque mort, il a rencontré le diableCuentan que un día en el monte casi estando muerto al diablo se encontró
Convaincu par la faim et sans hésiter un instant, il lui a donné son âmeConvencido por el hambre y sin dudar ni un poco su alma le entrego
Pour trois sacs d'argent qu'il a utilisés, mais il ne devait jamais oublierPor tres bolsas de dinero que uso pero nunca debía olvidar
Que lorsque sa richesse serait finie, ce qui l'attendrait serait sa finQue al terminar su riqueza lo que esperaría sería su final

Quand le dernier sac, déjà presque vide, il l'a pris dans ses mainsCuando la última bolsa ya casi vacía en sus manos tomo
Il a voulu l'enterrer dans la montagne et fuir pour ainsi ne pas honorer son contratQuiso enterrarla en el monte y huir para así su trato no cumplir
Mais le diable savait déjà que l'homme partirait sans vouloir payerPero el diablo ya sabía que el hombre se iría sin querer pagar
Et en punition, il lui a accordé de ne pouvoir mourir ni trouver le reposY le otorgo en castigo el no poder morir ni descansar en paz

On dit qu'il erre dans les nuits cherchant quelqu'un pour prendre sa placeCuentan que vaga las noches buscando que alguien tome su lugar
Quand il videra ce sac, en achetant des âmes, il mourra enfinCuando vacíe esa bolsa comprando las almas al fin morirá
Mais ce sac maudit qui ne finit jamais de vider son orPero esa bolsa maldita que nunca termina su oro de vaciar
C'est ce qui tourmente le charro, pensant qu'un jour il pourra se reposerEs la que atormenta al charro pensando que un día podrá descansar


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Ricardo Cedillo La Voz Romántica y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección