Traducción generada automáticamente
Aquel Zuliano
Ricardo Cepeda
Ce Zulien
Aquel Zuliano
L'aube est fraîcheFresca está la madrugada
Et dans l'aurore maracuchaY en la aurora maracucha
Une immense voix s'entendUna inmensa voz se escucha
C'est le barde en fêteEs el bardo que en parranda
Chantant ses gaitasCantando sus gaitas anda
Ravissant ceux qui l'écoutentDeleitando a quien lo escucha
Dans la brume brilleEn la bruma resplandece
Maracaibo quand elle dortMaracaibo cuando duerme
Et silencieuse elle dégageY taciturna desprende
Le parfum de son mystèreEl aroma de su arcano
Quand noble et grand émergeCuando noble y grande emerge
L'image de ce ZulienLa imagen de aquel zuliano
Qui à l'aurore s'agranditQue en la aurora se agiganta
Se réveille et frissonneDespierta y se estremece
La ville bien-aimée du SoleilLa ciudad del Sol amada
Quand la voix adoréeCuando la voz adorada
De ce barde fidèle chanteDe aquel bardo fiel le canta
Et fier il se lèveY orgulloso se levanta
Et à sa terre il offreY a su terruño le ofrece
Son cœur dans la mainSu corazón en la mano
Avec une direction ferme vers le couchantCon rumbo firme al ocaso
Le Soleil projette son agonieProyecta el Sol su agonía
La voix s'éteint et le jourLa voz se apaga y el día
Meurt errant comme un lutinMuere vagando cuál duende
La ville s'endort à nouveauDe nuevo la ciudad duerme
Avec le barde dans ses brasCon el bardo en su regazo
Dans la brume brilleEn la bruma resplandece
Maracaibo quand elle dortMaracaibo cuando duerme
Et silencieuse elle dégageY taciturna desprende
Le parfum de son mystèreEl aroma de su arcano
Quand noble et grand émergeCuando noble y grande emerge
L'image de ce ZulienLa imagen de aquel zuliano
Qui à l'aurore s'agranditQue en la aurora se agiganta
Se réveille et frissonneDespierta y se estremece
La ville bien-aimée du SoleilLa ciudad del Sol amada
Quand la voix adoréeCuando la voz adorada
De ce barde fidèle chanteDe aquel bardo fiel le canta
Et fier il se lèveY orgulloso se levanta
Et à sa terre il offreY a su terruño le ofrece
Son cœur dans la mainSu corazón en la mano
La lumière naît et le matinLa luz nace y la mañana
Interrompt en moi le rêveInterrumpe en mí el ensueño
Je crois que la voix était un rêveLa voz creo que fue un sueño
Mais il y a un doux mystèrePero hay un misterio grato
Il a laissé son quatre oubliéDejó olvidado su cuatro
Sous ma fenêtreDebajo de mi ventana
Dans la brume brilleEn la bruma resplandece
Maracaibo quand elle dortMaracaibo cuando duerme
Et silencieuse elle dégageY taciturna desprende
Le parfum de son mystèreEl aroma de su arcano
Quand noble et grand émergeCuando noble y grande emerge
L'image de ce ZulienLa imagen de aquel zuliano
Qui à l'aurore s'agranditQue en la aurora se agiganta
Se réveille et frissonneDespierta y se estremece
La ville bien-aimée du SoleilLa ciudad del Sol amada
Quand la voix adoréeCuando la voz adorada
De ce barde fidèle chanteDe aquel bardo fiel le canta
Et fier il se lèveY orgulloso se levanta
Et à sa terre il offreY a su terruño le ofrece
Son cœur dans la mainSu corazón en la mano



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Ricardo Cepeda y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: