Traducción generada automáticamente

La Mujer de Mi Vida
Ricardo Montaner
Die Frau meines Lebens
La Mujer de Mi Vida
Wenn ich von Liebe erzählen soll, denken sie, ich übertreibe,Si tengo que contar de amor pensarán que exagero,
ich liebe eine unheilbare Verrückte, die meine Klamotten trägt,yo amo a una locura incurable que usa mi ropa,
und sieht keine Fehler an mir.No me ve defectos.
Wenn ich euch mehr erzählen soll, ich habe sie im Büro kennengelernt,Si tengo que contarles más, la conocí en la oficina,
ich war der Neueste von allen, habe ihr immer eineyo era el más nuevo de todos, siempre le dejaba una
unterschriebene Notiz hinterlassen.nota sin firma.
Die Frau meines Lebens ist nicht normal, zu erhaben, zu viel.La mujer de mi vida no es normal, demasiado sublime, demasiado.
Was habe ich getan, um mir dieses Wunder zu verdienen?Qué hice yo para ganarme el milagro?
Wie kann so viel Liebe in mich passen? Wenn ich sie nur kurz koste,Cómo puede caberme tanto amor? si apenitas la pruebo,
schmeckt sie nach Himmel und ihr Licht kann erhellen... mit ihren Augen,sabe a cielo y su luz puede alumbrar... con sus ojos,
mit einem Kuss, die ganze Stadt.con un beso, el pueblo entero.
Wenn ihr wollt, dass ich mehr sage, sie hat ein gutes Herz,Si quieren que les diga más, ella es de corazón bueno,
sie gibt mir eine Dosis Zuneigung, sie ist mein Halt, wenn ich niedergeschlagen bin.me da una dosis de mimo, ella es mi columna cuando me deprimo.
Und um zum Schluss zu kommen, weil ich merke, dass ihr gelangweilt seid,Y ya para finalizar, porque los noto aburridos, hoy
feiern wir heute eine Woche, ich gehe jetzt, weil es spät ist,cumplimos una semana, me voy porque es tarde,
ich bringe ihr den Ring.le llevo el anillo.
Die Frau meines Lebens ist nicht normal, zu erhaben, zu viel.La mujer de mi vida no es normal, demasiado sublime,
Was habe ich getan, um mir dieses Wunder zu verdienen?demasiado. ¿Qué hice yo para ganarme el milagro?
Wie kann so viel Liebe in mich passen? Wenn ich sie nur kurz koste,Cómo puede caberme tanto amor? si apenitas la pruebo,
schmeckt sie nach Himmel und ihr Licht kann erhellen... mit ihren Augen,sabe a cielo y su luz puede alumbrar... con sus ojos,
mit einem Kuss, die ganze Stadt.con un beso, el pueblo entero.
Uns umarmend, tanzen wir auf dem Boulevard.Abrazándonos los dos, bailamos en el boulevard.
Uns umarmend, spielen wir mit der Liebe.Abrazándonos los dos, jugamos al amor.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Ricardo Montaner y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: