Traducción generada automáticamente

Malinconia
Riccardo Fogli
Mélancolie
Malinconia
Mets une période sombre, là sans amourMetti un periodo buio, lì senza amore
à la recherche d'une nuit faite pour boirein cerca di una notte fatta per bere
et fais de toute ta vie un verree fai di tutta la tua vita un bicchiere
et attends une aube qui t'emmène dormir.e aspetti un'alba che ti porti a dormire.
Et c'est de la mélancolie,Ed è malinconia,
te suit sur le chemin,ti segue per la via,
te laisse après une heure,ti lascia dopo un'ora,
mais tu sais qu'elle revient encore.ma tu sai che torna ancora.
Mets un ami qui doit maintenant partir,Metti un amico che ora deve partire,
probablement il ne donnera plus de nouvelles :probabilmente non si fa più sentire:
tu ne sais pas si pleurer ou essayer de rigoler,non sai se piangere o provare a scherzare,
tu ne dis rien et tu as mille choses à dire.non dici niente e hai mille cose da dire.
Et c'est de la mélancolieEd è malinconia
a te tenir compagnie,a farti compagnia,
t'a toujours raison,ti dà sempre ragione,
mais en échange, qui sait ce qu'elle veut ;ma in cambio poi chissà che vuole;
et c'est de la mélancolieed è malinconia
en une heure qui s'en vaun'ora che va via
ou une année à oublier, seuls au fond d'un bar.o un anno da scordare, da soli in fondo ad un locale.
Mets qu'un jour tout à coup dans la rueMetti che un giorno all'improvviso per strada
tu te demandes si c'est seulement ça la vie,ti chiedi se è soltanto questa la vita,
tu parles une langue que pour les autres est fausseparli una lingua che per gli altri è sbagliata
même en restant à cent mètres de chez toi.anche restando a cento metri da casa.
Et c'est de la mélancolieEd è malinconia
amie ou pas, c'est çaamica o no che sia
ce qui te reste quand le monde ne te suffit pas ;è quello che ti resta quando il mondo non ti basta;
et c'est de la mélancolieed è malinconia
et c'est la périphérieed è periferia
c'est la seule qui ressent si tu vas vraiment mal.è l'unica che sente se stai male veramente.
Mets qu'à présent, après tant de mots,Metti che adesso, dopo tante parole,
derrière la porte, celui qui t'attend c'est l'amourdietro la porta chi ti aspetta è l'amore
que peux-tu faire, tout était déjà prévucosa puoi fare, era già tutto previsto
au fond c'est clair, nous vivons pour ça.in fondo è chiaro noi viviamo per questo.
Mets que le monde, pendant un mois ou un instant,Metti che il mondo, per un mese o un istante,
t'oublie presque complètementdi te si scordi quasi completamente
les soirées où chez toi, seul comme un chienle sere che a casa solo da cane
tu manges quelque chose juste pour ne pas mourir.mangi qualcosa tanto per non morire
Et c'est de la mélancolieEd è malinconia
un peu de tout le monde, aussi un peu la miennedi tutti, un po' anche mia
c'est la seule qui attend quand le temps presse ;è l'unica che aspetta quando il tempo va di fretta;
et c'est de la mélancolieed è malinconia
qui t'emporte avec elle,con sé ti porta via,
c'est un train un peu enchantéè un treno un po' incantato
que tu prends seulement si tu as fait une erreur.che prendi solo se hai sbagliato.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Riccardo Fogli y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: