Traducción generada automáticamente

Se Ti Perdessi Ancora
Riccardo Fogli
Si Te Volviera A Perder
Se Ti Perdessi Ancora
Sé que de vez en cuando te doy días que te hacen sufrir,So che ogni tanto ti do giorni che fanno soffrire,
no debe ser fácil vivir a mi lado,può non essere facile vivermi accanto,
pero si sucediera de nuevo sé que no serviría buscarte,ma se accadesse di nuovo so che non servirebbe cercarti,
ni golpear las puertas hasta romper mis manos.né bussare alla porte fino a rompere le mie mani.
Déjame intentar conquistarte un poco día a díaLasciami provare a conquistarti un po' giorno per giorno
y darnos el lujo, transgredir de vez en cuandoe concederci un lusso, trasgredire ogni tanto
para cultivar el amor como una flor hermosa y raraper coltivare l'amore come un fiore bellissimo e raro
que se marchita con nada incluso cuando es más intenso y verdadero.che si sciupa con niente anche quando è più intenso e vero.
Nosotros que nacimos juntos con el primer amor que no se olvida,Noi che siamo nati insieme al primo amore che non si dimentica,
nosotros que, solo para estar siempre juntos, superamos mil obstáculos,noi che pur di stare sempre insieme superiamo mille ostacoli,
nosotros que apagamos los rascacielos de Manhattan, imaginanoi che abbiamo spento i grattacieli di Manhattan, immagina
cómo podría remontar desde lo más profundo en soledad;come riuscirei a risalire dal profondo in solitudine;
yo sin ti, ¿cómo lo haría?,io senza te come farei,
¿qué equilibrio encontraríaquale equilibrio troverei
si te volviera a perder ahora,se ti perdessi ora,
si te volviera a perder otra vez?se ti perdessi ancora.
Déjate mirar, no me preguntes en qué estoy pensando,Lasciati guardare, non mi chiedere a che sto pensando,
qué misterio entender lo que hay dentro de una mujer,che mistero capire quel che ha dentro una donna,
si sucediera esta vez, yo realmente querría hundirmese accadesse stavolta, io vorrei sprofondare davvero
es solo un pensamiento y sin embargo ya me siento mal.è soltanto un pensiero eppure io già sto male.
Nosotros que elegimos esta casa en un valle entre los árboles,Noi che abbiamo scelto questa casa in una valle in mezzo agli alberi,
nosotros llamándonos en todo momento desde cualquier latitud,noi a telefonarci ogni momento da qualunque latitudine,
nosotros con estas manos enfrentando el huracán, imaginanoi con queste mani ad affrontare l'uragano, immagina
cómo podría mirarte de nuevo después de haberte hecho llorar;io come potrei guardarti ancora dopo averti fatto piangere;
yo sin ti, ¿cómo lo haría?,io senza te come farei,
yo sin ti, ¿qué vida tendríaio senza te che vita avrei
si te volviera a perder otra vez,se ti perdessi ancora
Virginia, como en aquel entonces.Virginia, come allora.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Riccardo Fogli y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: