Traducción generada automáticamente

Tu Cosa Fai Stasera
Riccardo Fogli
Was machst du heute Abend?
Tu Cosa Fai Stasera
Was machst du heute Abend?Tu cosa fai stasera?
Bleib noch ein bisschen hier,Rimani ancora un po'
liegt's an dieser Atmosphäre,sarà quest'atmosfera,
aber sag mir nicht nein;ma non mi dire di no;
um dich gefangen zu nehmen,per farti prigioniera
werde ich mir etwas einfallen lassen,qualcosa inventerò,
aber warum musste es sein,ma che bisogno c'era
sofort ein bisschen zu lieben?di amarti subito un po'.
Dieser Tag ist verrückt,Questo giorno è una pazzia,
aber der Mond ist meine Freundin,ma la luna è amica mia
falls du einen Traum hast, den du loswerden willst;se ti resta un sogno da buttare via;
allein mitten in der Stadt,soli in mezzo alla città,
nur Freunde und dann mal sehen.solo amici e poi chissà.
Dann reicht es nie:Poi non basta mai:
viele Dinge, die man sich sagen kann,tante cose da dirsi
und küssen, verstehen und umarmen;e baciarsi e capirsi e stringersi;
und dann reicht es nie,poi non basta mai
wir sind spät dran, aber komm,si fa tardi, ma dai
geh noch nicht weg.non andartene ancora.
Was machst du heute Abend?Tu cosa fai stasera?
Ich lasse dich nicht mehr los,Io non ti lascio più,
Möwe von der Klippe,gabbiano di scogliera
ich bin ein Märchen und du?io sto una favola e tu?
Was machst du heute Abend?Tu cosa fai stasera?
Hunger oder Fieber oder was auch immer,Fame o febbre o quel che sia,
ich fühle mich hier wie zu HauseMi ci sento a casa mia
in diesem Traum, den man loswerden will;dentro questo sogno da buttare via;
es scheint nicht wahr zu sein, abernon mi sembra vero, ma
es ist eine andere Stadt.sembra un'altra la città.
Und es reicht nie:E non basta mai:
viele Dinge, die man sich sagen kanntante cose da dirsi
und küssen, verstehen und umarmen.E baciarsi e capirsi e stringersi.
Dann reicht es nie,Poi non basta mai
wir sind spät dran, aber komm,si fa tardi, ma dai
wohin gehst du um diese Uhrzeit?dove torni a quest'ora?
Was machst du heute Abend?Tu cosa fai stasera?
Und wir lachen darüber,E ci ridiamo su
Möwe von der Klippe,gabbiano di scogliera,
aber wo warst du versteckt,ma dov'eri nascosta,
wo warst du bisher?dov'eri finora?
Was machst du heute Abend?Tu cosa fai stasera?
Und wir lachen darüber,E ci ridiamo su,
vielleicht an einem anderen Abendmagari un'altra sera
und es ist schon morgen frühed è già domattina
und du machst den Mond aus!...e luna la spegni tu!...



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Riccardo Fogli y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: