Traducción generada automáticamente

Séverine
Richard Anthony
Séverine
Séverine
La primavera que no se apresuraLe printemps qui ne se hâte guère
Se aferra en los brezosTient dans les bruyères
Su risa de acianosSon rire de bleuets
Y en el país la gente se sorprendeEt dans le pays les gens s'étonnent
Yo sé mejor que nadieMoi je sais mieux que personne
Por qué llueve hasta mayoPourquoi il pleut jusqu'en mai
Algo en el mundo se desgarraQuelque chose au monde se déchire
Algo llora ahoraQuelque chose pleure désormais
Algo en el mundo se desgarraQuelque chose au monde se déchire
Un amanecer, una rosaUne aurore une rose
Un amor, algoUn amour quelque chose
Que nunca encontraré jamásQue jamais je ne trouverai jamais
NuncaJamais
La primavera ya no se apresuraLe printemps ne se hâte plus guère
Cerca del ríoPrès de la rivière
Y casi al caer la nocheEt presqu'à la nuit tombée
Ella venía hacia mí goteandoElle venait à moi ruisselante
Aún con el aroma de las mentasEncore du parfum des menthes
AtravesadasTraversées
Algo en ella me desgarraQuelque chose en elle me déchire
Algo llora ahoraQuelque chose pleure désormais
Algo en ella me desgarraQuelque chose en elle me déchire
Un amanecer, una infanciaUne aurore une enfance
Desde entonces piensoDepuis ce temps-là je pense
Que nunca la volveré a ver jamásQue jamais je ne la reverrai jamais
NuncaJamais
En el momento en que se deslizaba su abrigoA l'instant où glissait son manteau
De sus hombrosDe ses épaules
Un aguacero de sollozos de pájarosUne averse de sanglots d'oiseaux
Caía de los saucesTombait des saules
En sus ojos ardía la desesperaciónDans ses yeux brûlait le désespoir
De aquellos que saben bienDe ceux qui savent bien
Que algún día moriránQu'ils en mourront un jour
Y que abandonados y sin almaEt qui abandonnés et sans âme
Dejan que la vida seque sus lágrimasLaissent la vie sécher leurs larmes
Al viento de la nocheAu grand vent du soir
La casaron en la clara mañanaOn la maria au matin clair
De un día de octubreD'un jour d'octobre
Con un tocado de naranjo y luzCoiffée d'oranger et de lumière
Y en su vestidoEt dans sa robe
El sol salpicaba de oroLe soleil éclaboussait de l'or
Y se esparcía en un rosario de sangreEt s'éparpillait en chapelet de sang
Y cuando la noche cayóEt lorsque la nuit descendit
Ella sola, según dicenToute seule à ce que l'on dit
Se fue a dormir en el estanqueElle s'en alla dormir dans l'étang
Algo en lo más profundo de mí se quiebraQuelque chose au fond de moi se brise
Algo llora ahoraQuelque chose pleure désormais
Algo en lo más profundo de mí se quiebraQuelque chose au fond de moi se brise
Un amanecer o una infanciaUne aurore ou une enfance
Algo en lo que piensoQuelque chose à quoi je pense
Que nunca encontraré de nuevo jamásQue jamais je ne retrouverai jamais
NuncaJamais



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Richard Anthony y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: