Traducción generada automáticamente

Barrière Des Générations
Richard Anthony
Barrera de Generaciones
Barrière Des Générations
Cuando regresaba por la noche, solo en su silencioQuand il rentrait le soir, seul dans son silence
No le decía buenas noches, tenía tanta insolenciaJe lui disais pas bonsoir, j'avais tant d'insolence
Tenía 15 años y algo másJ'avais 15 ans et des poussières
Y como él era mi padreEt comme il était mon père
Entre nosotros era el infiernoEntre nous c'était l'enfer
Nos hacíamos la guerraOn se faisait la guerre
Cada uno a un lado de la barrera de las generacionesChacun d'un côté de la barrière des générations
Él leía su periódico, yo me quedaba en mi rincónIl lisait son journal, moi je restais dans mon coin
Nos decíamos cosas trivialesOn se disait des choses banales
O no nos decíamos nadaOu on ne se disait rien
Ponía mi música a todo volumenJe poussais ma musique à fond
Él se enojabaIl se mettait en colère
Mi rock and roll y mis cancionesMon rock and roll et mes chansons
No eran de su agradoC'était pas son affaire
Detrás de esa maldita barrera de las generacionesDerrière cette sacré barrière des générations!
Si tuviera, oh! si tuviera, que hacerlo todo de nuevo, sí todo de nuevoS'il fallait, oh! s'il fallait, tout refaire, oui tout refaire
Estaría mucho más cerca de mi padreJe serais bien plus près de mon père
Es demasiado tarde, oh! Es demasiado tardeC'est trop tard, oh! C'est trop tard
Lo sabemos bien, cuando la vida ha pasado su camino!On le sait bien, quand la vie a passé son chemin!
Ahora que se ha ido, a donde no se vuelveMaintenant qu'il est parti, là d'où l'on ne revient pas
Cuando pienso en él, no estoy muy orgulloso de míLorsque je repense à lui, je ne suis pas trop fier de moi
Siempre luchaba por mí, yo me quedaba sin hacer nadaIl se battait toujours pour moi, je restais sans rien faire
¿Para qué nos sirvió vivir solitarios?Ça nous a servi à quoi de vivre en solitaires
Cada uno a un lado de la barrera de las generacionesChacun d'un côté de la barrière des générations!
Si tuviera, oh! si tuviera, que hacerlo todo de nuevo, sí todo de nuevoS'il fallait, oh! s'il fallait, tout refaire, oui tout refaire
Estaría mucho más cerca de mi padreJe serais bien plus près de mon père
La memoria Oh! La memoria regresaLa mémoire Oh! La mémoire nous revient
RegresaElle nous revient
En el momento en que ya no se puede hacer nadaA l'instant où l'on ne peut plus rien
Ahora mi hijo crece, se parece a su abueloA présent mon fils grandit, il ressemble à son grand-père
Me gusta hablar con él, yo que solo supe callarJ'aime parler avec lui, moi qui n'ai su que me taire
Hablamos de la vida y es una extraña emociónOn se parle de la vie et c'est une drôle d'émotion
Cuando lo veo sonreír, tengo la sensaciónQuand je le vois qui souris, j'ai comme l'impression
De haber roto la barrera de las generacionesD'avoir brisé la barrière des générations
Si tuviera, oh! si tuviera, que hacerlo todo de nuevo, sí todo de nuevoS'il fallait, oh! s'il fallait, tout refaire, oui tout refaire
Estaría mucho más cerca de mi padreJe serais bien plus près de mon père
La memoria Oh! La memoria regresaLa mémoire Oh! La mémoire nous revient
RegresaElle nous revient
En el momento en que ya no se puede hacer nadaA l'instant où l'on ne peut plus rien



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Richard Anthony y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: