Traducción generada automáticamente

Branders Lied
Richard Wagner
Canción de Brander
Branders Lied
Había una rata en el nido del sótanoEs war eine Ratt' im Kellernest,
Vivía sólo de grasa y mantequillaLebte nur von Fett und Butter,
Se había engordado un pocoHatt' sich ein Ränzlein angemäst't,
Como el Doctor LutherAls wie der Doctor Luther.
La cocinera había puesto su venenoDie Köchin hatt' ihr Gift gestellt;
Está tan cerca de ti en el mundoDa ward's so eng' ihr in der Welt,
Es como si estuviera enamoradaAls hätt' sie Lieb im Leibe.
Ella conducía por ahí, se fueSie fuhr herum, sie fuhr heraus
Y soff fuera de todos los charcosUnd soff aus allen Pfützen,
Roer, rascar toda la casaZernagt', zerkratzt' das ganze Haus,
No quería nada a su rabiaWollt' nichts ihr Wüten nützen;
Incluso tuvo un poco de ansiedadSie tät gar manchen Ängstesprung,
Pronto el pobre animal había gengenungBald hatt' das arme Tier genung
Es como si estuviera enamoradaAls hätt' sie Lieb im Leibe.
Ella salió del miedo en el día brillanteSie kam vor Angst am hellen Tag
La cocinaDer Küche zugelaufen,
Cayó a la estufa y sacudió y rezagoFiel an den Herd und zuckt' und lag,
Y toma un aliento lamentableUnd tät erbärmlich schnaufen.
Entonces el veneno se rióDa lachte die Vergift'rin noch:
¡Ja! silba en el último agujeroHa! sie pfeift auf dem letzten Loch,
Es como si estuviera enamoradaAls hätt' sie Lieb im Leibe.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Richard Wagner y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: