Traducción generada automáticamente

Ulysse
Ridan
Ulysse
Heureux qui, comme Ulysse, a fait un beau voyage,
Ou comme cestuy-là qui conquit la toison,
Et puis est retourné, plein d'usages et raison
Vivre entre ses parents le reste de son âge !
Quand reverrai-je, hélas, de mon petit village,
Fumer la cheminée et en quelle saison ?
Mais quand reverrai-je, de mon petit village, fumer la cheminée et en quelle saison ?
Mais quand reverrai-je ?
(refrain bis)
Reverrai-je le clos de ma pauvre maison
Qui m'est une province, et beaucoup davantage ?
Plus me plait le séjour qu'ont bati mes aieux,
Que des palais Romains le front audacieux,
Plus que le marbre dur me plait l'ardoise fine,
Plus mon Loire Gaulois, que le Tibre latin,
Plus mon petit Liret, que le mont Palatin,
Et plus que l'air marin la douceur angevine.
Mais quand reverrai-je, de mon petit village, Fumer la cheminée et en quelle saison,
Mais quand reverrai-je ?
(refrain bis)
J'ai traversé les mers à la force de mes bras,
Seul contre les Dieux, perdus dans l'air marin
Retranché dans une cale, et mes vieux tympans percés,
Pour ne plus jamais entendre les sirènes et leurs voix.
Nos vies sont une guerre où il ne tient qu'à nous
De nous soucier de nos sorts, de trouver le bon choix,
De nous méfier de nos pas, et de toute cette eau qui dort,
Qui pollue nos chemins, soit disant pavés d'or.
Mais quand reverrai-je, de mon petit village, fumer la cheminée et en quelle saison ? Mais quand reverrai-je ?
(refrain bis)
Mais quand reverrai-je ?
Mais quand reverrai-je ?
Mais quand reverrai-je ?
Mais quand reverrai-je ?
Ulysse
Happy is he, like Ulysses, who has made a beautiful journey,
Or like the one who conquered the fleece,
And then returned, full of experience and wisdom
To live among his family for the rest of his days!
When will I see again, alas, my little village,
Smoke from the chimney and in what season?
But when will I see again, from my little village, smoke from the chimney and in what season?
But when will I see again?
(refrain repeated)
Will I see again the enclosure of my poor house
Which is a province to me, and much more?
I prefer the stay that my ancestors built,
Than the audacious front of Roman palaces,
More than hard marble, I prefer fine slate,
More my Gallic Loire, than the Latin Tiber,
More my little Liret, than the Palatine hill,
And more than the sea air, the sweetness of Anjou.
But when will I see again, from my little village, smoke from the chimney and in what season,
But when will I see again?
(refrain repeated)
I crossed the seas with the strength of my arms,
Alone against the Gods, lost in the sea air,
Holed up in a hold, with my old eardrums pierced,
To never hear again the sirens and their voices.
Our lives are a war where it's up to us
To care about our fates, to make the right choice,
To be wary of our steps, and all this water that sleeps,
That pollutes our paths, supposedly paved with gold.
But when will I see again, from my little village, smoke from the chimney and in what season?
But when will I see again?
(refrain repeated)
But when will I see again?
But when will I see again?
But when will I see again?
But when will I see again?



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Ridan y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: