Traducción generada automáticamente

Yo Te Prefiero a Ti (part. Yuridia)
Río Roma
Je te préfère à toi (feat. Yuridia)
Yo Te Prefiero a Ti (part. Yuridia)
Quelle ironie que ça m'arriveQue ironía que a mí
Je me prends encore une claqueMe esté pasando esto
Tu me fais encore du malMe vuelves a lastimar
Et moi je t'aime toujoursY yo te sigo queriendo
Mais c'est la vie, parfois on croise quelqu'unPero así es la vida, a veces nos llega una persona
Qui nous embrasse et nous prendQue nos besa y nos tiene
Qui nous touche et nous fait bougerQue nos toca y nos mueve
Qui nous manipule à sa guiseQue nos hace como quiere
Je te préfère à toi, à toi, à toiYo te prefiero a ti, a ti, a ti
Par-dessus toutSobre todas las cosas
J'adore t'avoir ici, ici, iciAmo tenerte aquí, aquí, aquí
Même juste pour quelques heuresAunque sea unas horas
Je te préfère à toi, à toi, à toi, même si tu es parfois fugaceYo te prefiero a ti, a ti, a ti, aunque te desapareces
Tu ne veux que moi des foisSolo me quieres a veces
Qu'est-ce que tu m'as donné ou qu'est-ce que tu m'as fait ? Je ne sais pas¿Qué me diste o qué me hiciste? No sé
Mais je te préfère à toiPero te prefiero a ti
Même si tu ne le mérites pas forcémentAunque igual no te lo mereces
Peut-être qu'un jour je trouverai le courageTal vez algún día me atreva
De faire ce que je dois avec toiYo a hacer lo que debo contigo
Te regarder dans les yeux, savoir si je compte pour toiVerte a los ojos, saber si te importo
Ou si je t'oublie à jamaisO te aviento al olvido
Je te préfère à toi, à toi, à toiYo te prefiero a ti, a ti, a ti
Par-dessus tout (par-dessus tout)Sobre todas las cosas (Sobre todas las cosas)
J'adore t'avoir ici, ici, iciAmo tenerte aquí, aquí, aquí
Même juste pour quelques heures (même juste pour quelques heures)Aunque sea unas horas (Aunque sea unas horas)
Mais c'est la vie, parfois on croise quelqu'unPero así es la vida, a veces nos llega una persona
Qui nous embrasse et nous prendQue nos besa y nos tiene
Qui nous touche et nous fait bougerQue nos toca y nos mueve
Qui nous manipule à sa guiseQue nos hace como quiere
Je te préfère à toiYo te prefiero a ti
Par-dessus toutSobre todas las cosas
J'adore t'avoir iciAmo tenerte aquí
Ici, même juste pour quelques heuresAquí, aunque sea unas horas
Je te préfère à toi (toujours à toi) à toi, à toi, même si tu es parfois fugaceYo te prefiero a ti (Siempre a ti) A ti, a ti, aunque te desapareces
Et tu ne veux que moi des foisY solo me quieres a veces
Qu'est-ce que tu m'as donné ou qu'est-ce que tu m'as fait ? Je ne sais pas¿Qué me diste o qué me hiciste? No sé
Mais je te préfère à toiPero te prefiero a ti
Même si tu ne le mérites pasAunque igual no te lo mereces
Qu'est-ce que tu m'as donné ou qu'est-ce que tu m'as fait ? Je ne sais pas¿Qué me diste o qué me hiciste? No sé
Mais je te préfère à toiPero te prefiero a ti
Même si tu ne le mérites pas.Aunque igual no te lo mereces



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Río Roma y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: