Traducción generada automáticamente

Prière pour aller au paradis
Robert
Oración para ir al paraíso
Prière pour aller au paradis
Hay un jardínIl est un jardin
Escondido en lo más profundo de mi memoriaEnfoui au creux de ma mémoire
Un jardín azul en la mañanaUn jardin bleu dans le matin
Donde han crecido lirios negrosOù ont poussé des iris noirs
Un jardín que tanto he soñadoUn jardin dont j'ai tant rêvé
Oh que algún día pueda entrarOh qu'un jour je puisse y entrer
Descansar por siempreMe reposer à tout jamais
Cerca de la tumba abandonadaPrès de la tombe abandonnée
De Laura.De Laura.
Conoceré el umbralJe saurai le seuil
Al sonido de la reja oxidadaAu bruit de la grille rouillée
El lugar del pozo bajo los tilosL'endroit du puits sous les tilleuls
Donde bebíamos en los días de verano,On y buvait des jours d'été,
Apartando los claveles,En écartant les giroflées,
Los musgos oscuros y helados,Les mousses sombres et glacées,
Los ciempiés asustados,Les scolopendres effrayées,
Cerca de la tumba abandonadaPrès de la tombe abandonnée
De Laura.De Laura.
Oh cómo desearía morir en este jardínOh je voudrais tant mourir en ce jardin
A la sombra tranquila de los altos pinosA l'ombre calme des grands pins
Que finalmente se abran las rosasQue s'ouvrent enfin les roses
CerradasCloses
Desde hace tanto tiempo.Depuis si longtemps.
Hay un jardínIl est un jardin
Escondido en lo más profundo de mi memoriaEnfoui au fond de ma mémoire
Un jardín azul al caer la nocheUn jardin bleu quand vient le soir
Donde han crecido dos laureles tomillosOù ont poussé deux lauriers thyms
Un jardín donde tanto he lloradoUn jardin où j'ai tant pleuré
Oh que algún día pueda entrarOh qu'un jour je puisse y entrer
Descansar por siempreMe reposer à tout jamais
Cerca de la tumba perfumadaPrès de la tombe parfumée
De ClaraDe Clara
Tendremos risasNous aurons des rires
Como bandadas de gorrionesComme des vols de passereaux
Grandes risas claras de jovencitasDe grands rires clairs de jeunes filles
Risas frescas como arroyosDes rires frais comme des ruisseaux
Como risas de gente felizComme des rires de gens heureux
Reinventaremos el tiempoNous réinventerons le temps
De días donde teníamos tiempoDes jours où l'on avait le temps
Para hablar de jardines en florDe parler de jardins en fleurs
Y de cosas del corazón.Et des choses du coeur.
Oh cómo desearía revivir en este jardínOh je voudrais tant revivre en ce jardin
A la sombra tranquila de los altos pinosA l'ombre calme des grands pins
Que finalmente se abran las rosasQue s'ouvrent enfin les roses
CerradasCloses
Desde hace tanto tiempoDepuis si longtemps
AllíLà



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Robert y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: