Traducción generada automáticamente

A Seta e o Alvo
Roberta Campos
La Flèche et la Cible
A Seta e o Alvo
Je parle d'amour pour la vie,Eu falo de amor à vida,
Toi, tu parles de peur de la mort.Você de medo da morte.
Je parle de la force du hasardEu falo da força do acaso
Et toi, tu parles de malchance ou de chance.E você de azar ou sorte.
Je marche dans un labyrintheEu ando num labirinto
Et toi, sur une route toute droite.E você numa estrada em linha reta.
Je t'invite à la fête,Te chamo pra festa,
Mais toi, tu veux juste atteindre ton but.Mas você só quer atingir sua meta.
Ton but, c'est la flèche dans la cible,Sua meta é a seta no alvo,
Mais la cible, c'est sûr, ne t'attend pas.Mas o alvo, na certa, não te espera.
Je regarde l'infiniEu olho pro infinito
Et toi, avec des lunettes de soleil.E você de óculos escuros.
Je dis : "Je t'aime !"Eu digo: "Te amo!"
Et tu ne crois que quand je jure.E você só acredita quando eu juro.
Je lance mon âme dans l'espace,Eu lanço minha alma no espaço,
Toi, tu restes les pieds sur terre.Você pisa os pés na terra.
J'expérimente le futurEu experimento o futuro
Et toi, tu regrettes de ne plus être ce que tu étais.E você só lamenta não ser o que era.
Et ce que tu étais ?E o que era?
C'était la flèche dans la cible,Era a seta no alvo,
Mais la cible, c'est sûr, ne t'attend pas.Mas o alvo, na certa, não te espera.
Je crie pour la liberté,Eu grito por liberdade,
Toi, tu laisses la porte se fermer.Você deixa a porta se fechar.
Je veux connaître la véritéEu quero saber a verdade
Et toi, tu t'inquiètes de ne pas te blesser.E você se preocupa em não se machucar.
Je prends tous les risques,Eu corro todos os riscos,
Toi, tu dis que tu n'as plus envie.Você diz que não tem mais vontade.
Je me donne entièrementEu me ofereço inteiro
Et toi, tu te contentes de la moitié.E você se satisfaz com metade.
C'est le but d'une flèche dans la cible,É a meta de uma seta no alvo,
Mais la cible, c'est sûr, ne t'attend pas !Mas o alvo, na certa não te espera!
Alors dis-moi, quelle est la grâceEntão me diz qual é a graça
De déjà connaître la fin de la route,De já saber o fim da estrada,
Quand on part vers le néant ?Quando se parte rumo ao nada?
Toujours le but d'une flèche dans la cible,Sempre a meta de uma seta no alvo,
Mais la cible, c'est sûr, ne t'attend pas.Mas o alvo, na certa, não te espera.
Alors dis-moi, quelle est la grâceEntão me diz qual é a graça
De déjà connaître la fin de la route,De já saber o fim da estrada,
Quand on part vers le néant ?Quando se parte rumo ao nada?



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Roberta Campos y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: