Traducción generada automáticamente
La Prima
Roberto Angelini
La Prima
La Prima
"Sígueme", dijo ella con los ojos de quien obtiene lo que quiere,"Seguimi", disse lei con gli occhi di chi ottiene ciò che vuole,
la pasión de quien sabe lo que significa amar,la voglia di chi sa cosa vuol dire amare,
yo no respondí nadaio non risposi niente
la habría seguido a donde seal'avrei seguita ovunque
la tensión en la piel me consume rápidamente...la tensione sulla pelle in fretta mi consuma…
"Entra", me dijo en la puerta"Entra", mi disse sulla porta
miraba sus labiosfissavo le sue labbra
hipnotizado por su mirada,ipnotizzato dal suo sguardo,
se notaba claramente en mi rostro que temblabami si leggeva chiaro in faccia che tremavo
más allá de ese umbral no podría volver atrás...oltre quella soglia non sarei potuto più tornare indietro…
"Tómame", luego dijo en la oscuridad donde no se ve nada"Prendimi", disse poi al buio dove non si vede niente
siento su respiración cada vez más frecuenteio sento il suo respiro sempre più frequente
la tensión aumentasale la tensione
fluye por las venasscorre nelle vene
como un tren sin destino...come un treno senza più destinazione…
Ella sentía mi miedoLei sentiva il mio timore
en el fondo le gustabain fondo le piaceva
la idea de ser la primera,l'idea di essere la prima,
bajo la luz de la luna me estaba convirtiendo en hombreal chiar di luna stavo diventando uomo
más allá de ese umbral no podía volver atrás...oltre quella soglia non potevo più tornare indietro…
...Nunca más atrás, nunca más…Indietro mai più, indietro
...nunca más atrás.…indietro mai più.
"Despierta", dijo ella con los ojos de quien busca las palabras"Svegliati", disse lei con gli occhi di chi cerca le parole
en medio de un inútil justificarin preda ad un inutile giustificare
"...no le digas nada,"…non dirle niente,
es más importanteè più importante
la amistad que tengo con ella".l'amicizia che ho con lei!".
"Detente", dije en la puerta"Ferma", io dissi sulla porta
miraba mis labiosfissava le mie labbra
paralizada por mi miradaparalizzata dal mio sguardo
se notaba claramente en mi rostro que la amabami si leggeva chiaro in faccia che l'amavo
más allá de ese umbral no podía volver atrásoltre quella soglia non potevo più tornare indietro
...Nunca más atrás, nunca más…Indietro mai più, indietro
...nunca más atrás.…indietro mai più.
La noche es cómplice de un amor que muere antes de nacer...La notte è complice di un amore che muore prima ancora di nascere…
El día es juez de un amor que no puede existir... (2 veces)Il giorno è giudice di un amore che non può esistere… (2 volte)
...quisiera volver atrás (4 veces)…vorrei tornare indietro (4 volte)
"Tómame", luego dijo en la oscuridad donde no se ve nada"Prendimi", disse poi al buio non si vede niente
sigo su respiración cada vez más frecuenteio seguo il suo respiro sempre più frequente
la tensión aumenta, fluye por las venassale la tensione, scorre nelle vene
como un tren en marcha sin destino...come un treno in corsa senza più destinazione…
Ella sentía mi miedoLei sentiva il mio timore
en el fondo disfrutaba siendo la primerain fondo ci provava gusto ad essere la prima
bajo la luz de la luna me estaba convirtiendo en hombreal chiar di luna stavo diventando uomo
bajo la luz de la luna me convertí en hombre!al chiar di luna sono diventato uomo!



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Roberto Angelini y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: