Traducción generada automáticamente

Mi Desengaño
Roberto Roena
Mijn Ontgoocheling
Mi Desengaño
Laten we even nadenkenSentémonos a pensar
Het leven gaat verderLa vida ha de continuar
Doen alsof er liefde is waar die niet isFingiendo amor donde no hay
En doen alsof er oprechtheid isY fingiendo una sinceridad
Het is waar, dat moet je toegevenEs cierto se debe admitir
De wereld zit vol met slechtheidEl mundo está lleno de maldad
Maar als we de situatie bestuderenPero al estudiar la situación
Zullen we tot rede komenEntraremos en razón
En je zult zienY ya verás
Als ik uitrust, zal ik je vertellenCuando descanse te hablaré
Over iets vreemdsDe un algo extraño
En mijn lief, ik zal je zeggen, mijn ontgoochelingY vida mía te diré, mi desengaño
Als ik uitrust, zal ik je vertellenCuando descanse te hablaré
Over iets vreemdsDe un algo extraño
En mijn lief, ik zal je zeggen, mijn ontgoochelingY vida mía te diré, mi desengaño
Wat een simpele boelQué montón más simple
Wat mooi!¡Qué bonito!
(En mijn lief, ik zal je zeggen, mijn ontgoocheling)(Y vida mía te diré, mi desengaño)
We moeten het moment levenHay que vivir el momento
Wat maakt het uit wat er in het verleden is gebeurdQue nos importa el pasado
Zie je niet dat met de tijd, alles vergeten wordt, vergeten, ehNo vez que al pasar el tiempo, todito queda olvidado, olvidado, eh
(Als ik uitrust, zal ik je vertellen)(Cuando descanse te hablaré)
(Over iets vreemds)(De un algo extraño)
(En mijn lief, ik zal je zeggen, mijn ontgoocheling)(Y vida mía te diré, mi desengaño)
Maar ik herinner me dat je van me hieldPero recuerdo que me querías
Dat je me nooit zou vergetenQue nunca me olvidarías
En nu ben ik ervan overtuigd dat dat leugens waren, jouw leugens, het zijn jouw leugensY ahora vivo convencido que eso eran mentiras, tuyas mentiras, tuyas son
Praat met me, mijn liefdeHáblame mi amor
(En mijn lief, ik zal je zeggen, mijn ontgoocheling)(Y vida mía te diré, mi desengaño)
En wanneer niemand mijn oude liedjes hoortY cuando nadie escuche mis canciones ya viejas
Zal ik mijn weg stoppen in het dorp Atillo en daar zal ik sterven, en danDetendré mi camino en el pueblo de Atillo y allí yo moriré, y entonces
En Roberto neem ik meeY a Roberto me llevaré
(En mijn lief, ik zal je zeggen, mijn ontgoocheling)(Y vida mía te diré, mi desengaño)



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Roberto Roena y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: