Traducción generada automáticamente

O Espelho No Escuro
Robledo Martins
El Espejo en la Oscuridad
O Espelho No Escuro
El espejo se divertíaO espelho se divertia
Ya desprovisto de luz...Já desprovido de luz...
Retazos de fantasíasRetalhos de fantasias
De algún momento cualquiera...De algum momento qualquer...
Un viejo contando las arrugasUm velho contando as rugas
Sintiendo el peso de la cruz...Sentindo o peso da cruz...
La extraña filosofíaA estranha filosofia
De los ojos de una mujer.Dos olhos de uma mulher.
El espejo estaba en la oscuridadO espelho estava no escuro
Sin colores para reflejar...Sem cores pra refletir...
Pero tenía más que aceroMas tinha mais do que aço
Y vidrio en su marco;E vidro em sua moldura;
El espejo sumaba sueñosO espelho somava sonhos
Pues aprendió a sentir...Pois aprendeu a sentir...
Moría y resucitabaMorria e ressuscitava
Soñando en la sala oscura.Sonhando da sala escura.
La sala tenía secretosA sala tinha segredos
Y estaban tan bien guardados...E estavam tão bem guardados...
Grabados profundamente en el espejoGravados fundo no espelho
También soñaban en la oscuridad;Também sonhavam no escuro;
El espejo era un portalO espelho era um portal
Donde las visiones del pasadoOnde as visões do passado
Sintiendo más allá de su tiempoSentindo além do seu tempo
Venían a ganar el futuro!Vinham ganhar o futuro!
El espejo amaba la oscuridadO espelho amava escuro
Un amor reflexión...Um amor reflexão...
Entre lo insano y lo impuroEntre o insano e o impuro
Se burlaba de cualquiera.Zombava de qualquer um.
Pero en el fondo queríaMas bem no fundo queria
Mil luces en la oscuridadMil luzes na escuridão
Y así deseando, el espejoE assim querendo, o espelho
Nutría un sueño común.Nutria um sonho comum.
El espejo atrapado en la oscuridadO espelho preso no escuro
Traía más que espejismos...Trazia mais que miragens...
Traspasando tantos muros,Transpassando tantos muros,
De la oscuridad tan vacía.Da escuridão tão vazia.
El espejo reía bajito,O espelho ria baixinho,
Creando mundos e imágenes,Criando mundos e imagens,
Pues tenía un sueño en su aceroPois tinha um sonho em seu aço
Que se llamaba poesía!Que se chamava poesia!



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Robledo Martins y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: