Traducción generada automáticamente
Sixteen Tons
Rockapella
Dieciséis Toneladas
Sixteen Tons
Nací en una lluvia torrencialI was born in a drivin' rain
(sí lo hiciste... mmm)(yes you was...mmhmm)
Era más bien un llovizna...It was more of a drizzle...
Pelear y problemas han sido mi segundo nombreFightin' and trouble been my middle name
(chico malo... cuidado)(nasty boy...look out)
Cuando paso, es mejor apartarseWhen I come 'round better step aside
Muchos hombres no lo hicieronWell alotta men didn't
y muchos hombres murieronand alotta men died
(doom doom doom doom ba doom)(doom doom doom doom ba doom)
doom boode doo doode doo doodoom boode doo doode doo doo
Algunos dicen que un hombre está hecho de barroWell some folks say a man is made out of mud
Un hombre pobre está hecho de músculo y sangreA poor man's made out of muscle and blood
Músculo y sangre, y piel y hueso...Muscle and blood, and skin and bone...
Con una mente débil y una espalda fuerteGotta mind that's weak and a back that's strong
Coro:Chorus:
Dieciséis toneladas, ¿qué obtienes?Sixteen tons, whatta you get?
Un día más viejo y más profundo en deudas.Another day older and deeper in debt.
San Pedro, no me llames, porque no puedo irSt. Peter, don't you call me, 'cause I can't go
Debo mi alma a la tienda de la compañíaI owe my soul to the company sto'
Cuando nací, el sol no brillabaWhen I was born, that sun didn't shine
Llegó un hombre que trabajaba en una minaAlong came a man who worked in a mine
Yo cavé dieciséis toneladas de carbón número 9I shoveled sixteen tons of number 9 coal
Y el capataz dijo '¡bendice mi alma!'And the foreman said "well bless my soul!"
(coros)(chorus)
Me ves venir, es mejor apartarseYou see me comin', better step aside
Muchos hombres no lo hicieron, muchos hombres murieronAlotta men didn't, alotta men died.
Tengo un puño de hierro y el otro de aceroI got one fist of iron the other is steel
Si el izquierdo no te atrapa,If the left one don't getcha,
¡entonces el derecho lo hará!then the right one will!
(coros)(chorus)
(sabes dieciséis toneladas)(ya know sixteen tons)
Dieciséis toneladas...Sixteen tons...
(¿qué obtienes?)(a-whatta you get?)
¿Qué obtienes?What do you get?
(otro día más viejo y más profundo en deudas)(another day older and deeper in debt)
¡Ohhh... tantos arruinados!Ohhhh...so many broke!
San Pedro, no me llames, porque no puedo ir.St. Pete don'tcha call me, cuz i can't go.
Debo mi almaI owe my soul
(Debo mi alma)(I owe my soul)
Debo mi almaI owe my soul
(ooo Debo mi alma)(ooo I owe my soul)
Debo mi almaI owe my soul
(oooo debo a la tienda de la compañía)(oooo owe it to tha company sto')
Tienda de la compañía-o-owee-o-doCompany sto'-o-owee-o-do
be-de-whoa-whoa-o-be-do-do-be-do-dobe-de-whoa-whoa-o-be-do-do-be-do-do
o-o-obe-do-do-be-de-doo-o-obe-do-do-be-de-do
Debo mi alma...I owe my soul....
¡A la tienda de la compañía!To the Company stooooo'



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Rockapella y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: