Traducción generada automáticamente

Irene
Rodrigo Amarante
Irene
Irene
Sehnsucht, ich habe dich verhungern lassenSaudade, eu te matei de fome
Und spät, habe ich dich mit der Trauer begrabenE tarde, eu te enterrei com a mágoa
Wenn ich heute deinen Namen nicht mehr weißSe hoje eu já não sei teu nome
Hat mir dein Gesicht niemals Ruhe gegönntTeu rosto nunca me deu trégua
Ein Wunder wäre es, nicht zu sehenMilagre seria não ver
In der Liebe, diese ewige BlumeNo amor, essa flor perene
Die im schwarzen Mond erblühtQue brota na lua negra
Die austrocknet, aber niemals stirbtQue seca, mas nunca morre
Wahrheit, ich umgab dich aus der FerneVerdade, eu te cerquei de longe
Und spät, habe ich mich der Angst genähertE tarde, eu encostei no medo
Wenn ich gestern deinen Namen sangSe ontem eu cantei teu nome
Stirbt das Echo nicht so frühO eco já não morre cedo
Ein Wunder wäre es, nicht zu habenMilagre seria não ter
Die Liebe, diesen kurzen ReimO amor, essa rima breve
Den das Licht des vollen MondesQue o brilho da lua cheia
Aus einem leichten Schlaf wecktAcorda de um sono leve
IreneIrene
Irene lachtIrene ri



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Rodrigo Amarante y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: