Traducción generada automáticamente

Y Voló, Voló
Rodrigo Bueno
Et elle s'envola, s'envola
Y Voló, Voló
Elle souffre d'un amour, un amour non partagé.Ella sufre por un amor, un amor no correspondido.
Un amour qui dure depuis trop longtemps sans joie.Un amor que tiene ya mucho tiempo sin ser de alegría.
Elle est follement amoureuse de ce gars qui l'a faite femme.Vive muy enamorada de aquel señor que la hizo mujer.
À peine quinze ans, elle avait encore tant à grandir.Con tan solo quince años recién cumplidos, le faltaba crecer.
Elle se regardait dans le miroir et voyait le changement de sa première fois,Se miraba al espejo y notaba el cambio de su primera vez,
Sans réaliser que grandissait en elle ce petit être.Sin notar que iba creciendo aquel retoño adentro de su ser.
Un matin, elle se réveilla et se sentit si étrange, et le médecin du coin lui dit "tu es enceinte".Despertó una mañana y se sintió tan rara, y el doctor del barrio e dijo "estás embarazada".
Elle courut jusqu'à l'école, impatiente de lui annoncer la nouvelle, mais il ne se montra pas.Fue corriendo hasta el colegio y lo esperaba ansiosa para darle la noticia y él no dio la cara.
Et elle s'envola, s'envola. et s'envola, s'envola. s'effaça, s'effaça. s'effaça, s'effaça.Y voló, voló. y voló, voló. se borró, borró. se borró, borró.
Car l'oiseau qui mange s'envole, c'est ce que disait toujours ma grand-mère.Porque pájaro que come vuela, siempre lo dijo mi abuela.
Et elle s'envola, s'envola. et s'envola, s'envola. s'effaça, s'effaça. s'effaça, s'effaça.Y voló, voló. y voló, voló. se borró, borró. se borró, borró.
Et ses rêves restèrent vides, et dans son ventre l'amour et le vide.Y sus sueños quedaron vacíos y en su vientre el amor y el abismo.
Elle se regardait dans le miroir et voyait déjà le changement de sa première fois,Se miraba al espejo y ya notaba el cambio de su primera vez,
Sans réaliser que grandissait en elle ce petit être.Sin notar que iba creciendo aquel retoño adentro de su ser.
Un matin, elle se réveilla et se sentit si étrange, et le médecin du coin lui dit "tu es enceinte".Despertó una mañana y se sintió tan rara, y el doctor del barrio le dijo "estás embarazada".
Elle courut jusqu'à l'école, impatiente de lui annoncer la nouvelle, mais il ne se montra pas.Fue corriendo hasta el colegio y lo esperaba ansiosa para darle la noticia y él no dio la cara.
Et elle s'envola, s'envola. et s'envola, s'envola. s'effaça, s'effaça. s'effaça, s'effaça.Y voló, voló. y voló, voló. se borró, borró. se borró, borró.
Car l'oiseau qui mange s'envole, c'est ce que disait toujours ma grand-mère.Porque pájaro que come vuela, siempre lo dijo mi abuela.
Et elle s'envola, s'envola. et s'envola, s'envola. s'effaça, s'effaça. s'effaça, s'effaça.Y voló, voló. y voló, voló. se borró, borró. se borró, borró.
Et ses rêves restèrent vides, et dans son ventre l'amour et le vide.Y sus sueños quedaron vacíos y en su vientre el amor y el abismo.
Et elle s'envola, s'envola. et s'envola, s'envola. s'effaça, s'effaça. s'effaça, s'effaça.Y voló, voló. y voló, voló. se borró, borró. se borró, borró.
Car l'oiseau qui mange s'envole, un jour ma grand-mère l'a dit. et elle s'envola.Porque pájaro que come vuela, un día lo dijo mi abuela. y voló.
Et elle s'envola...Y voló...



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Rodrigo Bueno y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: