Traducción generada automáticamente

Leaving Beirute
Roger Waters
Leaving Beirute
So we left Beirut Willa and I
He headed East to Baghdad and the rest of it
I set out North
I walked the five or six miles to the last of the street lamps
And hunkered in the curb side dusk Holding out my thumb
In no great hope at the ramshackle procession of home bound traffic
Success!
An ancient Mercedes 'dolmus'
The ubiquitous, Arab, shared taxi drew up
I turned out my pockets and shrugged at the driver
"J'ai pas de l'argent"
"Venez!" A soft voice from the back seat
The driver lent wearily across and pushed open the back door
I stooped to look inside at the two men there
One besuited, bespectacled, moustached, irritated, distant, late
The other, the one who had spoken,
Frail, fifty five-ish, bald, sallow, in a short sleeved pale blue cotton shirt
With one biro in the breast pocket
A clerk maybe, slightly sunken in the seat
"Venez!" He said again, and smiled
"Mais j'ai pas de l'argent"
"Oui, Oui, d'accord, Venez!"
Are these the people that we should bomb
Are we so sure they mean us harm
Is this our pleasure, punishment or crime
Is this a mountain that we really want to climb
The road is hard, hard and long
Put down that two by four
This man would never turn you from his door
Oh George! Oh George!
That Texas education must have fucked you up when you were very small
He beckoned with a small arthritic motion of his hand
Fingers together like a child waving goodbye
The driver put my old Hofner guitar in the boot with my rucksack
And off we went
"Vous etes Francais, monsieur?"
"Non, Anglais"
"Ah! Anglais"
"Est-ce que vous parlais Anglais, Monsieur?"
"Non, je regrette"
And so on In small talk between strangers, his French alien but correct
Mine halting but eager to please
A lift, after all, is a lift
Late moustache left us brusquely
And some miles later the dolmus slowed at a crossroads lit by a single lightbulb
Swung through a U-turn and stopped in a cloud of dust
I opened the door and got out
But my benefactor made no move to follow
The driver dumped my guitar and rucksack at my feet
And waving away my thanks returned to the boot
Only to reappear with a pair of alloy crutches
Which he leaned against the rear wing of the Mercedes.
He reached into the car and lifted my companion out
Only one leg, the second trouser leg neatly pinned beneath a vacant hip
"Monsieur, si vous voulez, ca sera un honneur pour nous Si vous venez avec moi a la maison pour manger avec ma femme"
When I was 17 my mother, bless her heart, fulfilled my summer dream
She handed me the keys to the car
We motored down to Paris, fuelled with Dexedrine and booze
Got bust in Antibes by the cops
And fleeced in Naples by the wops
But everyone was kind to us, we were the English dudes
Our dads had helped them win the war
When we all knew what we were fighting for
But now an Englishman abroad is just a US stooge
The bulldog is a poodle snapping round the scoundrel's last refuge
"Ma femme", thank God! Monopod but not queer
The taxi drove off leaving us in the dim light of the swinging bulb
No building in sight
What the hell
"Merci monsieur"
"Bon, Venez!"
His face creased in pleasure, he set off in front of me
Swinging his leg between the crutches with agonising care
Up the dusty side road into the darkness
After half an hour we'd gone maybe half a mile
When on the right I made out the low profile of a building
He called out in Arabic to announce our arrival
And after some scuffling inside a lamp was lit
And the changing angle of light in the wide crack under the door
Signalled the approach of someone within
The door creaked open and there, holding a biblical looking oil lamp
Stood a squat, moustached woman, stooped smiling up at us
She stood aside to let us in and as she turned
I saw the reason for her stoop
She carried on her back a shocking hump
I nodded and smiled back at her in greeting, fighting for control
The gentleness between the one-legged man and his monstrous wife
Almost too much for me
Is gentleness too much for us
Should gentleness be filed along with empathy
We feel for someone else's child
Every time a smart bomb does its sums and gets it wrong
Someone else's child dies and equities in defence rise
America, America, please hear us when we call
You got hip-hop, be-bop, hustle and bustle
You got Atticus Finch
You got Jane Russell
You got freedom of speech
You got great beaches, wildernesses and malls
Don't let the might, the Christian right, fuck it all up
For you and the rest of the world
They talked excitedly
She went to take his crutches in routine of care
He chiding, gestured
We have a guest
She embarrassed by her faux pas
Took my things and laid them gently in the corner
"Du the?"
We sat on meagre cushions in one corner of the single room
The floor was earth packed hard and by one wall a raised platform
Some six foot by four covered by a simple sheet, the bed
The hunchback busied herself with small copper pots over an open hearth
And brought us tea, hot and sweet
And so to dinner
Flat, unleavened bread, + thin
Cooked in an iron skillet over the open hearth
Then folded and dipped into the soft insides of female sea urchins
My hostess did not eat, I ate her dinner
She would hear of nothing else, I was their guest
And then she retired behind a curtain
And left the men to sit drinking thimbles full of Arak
Carefully poured from a small bottle with a faded label
Soon she reappeared, radiant
Carrying in her arms their pride and joy, their child.
I'd never seen a squint like that
So severe that as one eye looked out the other disappeared behind its nose
Not in my name, Tony, you great war leader you
Terror is still terror, whosoever gets to frame the rules
History's not written by the vanquished or the damned
Now we are Genghis Khan, Lucretia Borghia, Son of Sam
In 1961 they took this child into their home
I wonder what became of them
In the cauldron that was Lebanon
If I could find them now, could I make amends?
How does the story end?
And so to bed, me that is, not them
Of course they slept on the floor behind a curtain
Whilst I lay awake all night on their earthen bed
Then came the dawn and then their quiet stirrings
Careful not to wake the guest
I yawned in great pretence
And took the proffered bowl of water heated up and washed
And sipped my coffee in its tiny cup
And then with much "merci-ing" and bowing and shaking of hands
We left the woman to her chores
And we men made our way back to the crossroads
The painful slowness of our progress accentuated by the brilliant morning light The dolmus duly reappeared
My host gave me one crutch and leaning on the other
Shook my hand and smiled
"Merci, monsieur," I said
"De rien"
"And merci a votre femme, elle est tres gentille"
Giving up his other crutch
He allowed himself to be folded into the back seat again
"Bon voyage, monsieur," he said
And half bowed as the taxi headed south towards the city
I turned North, my guitar over my shoulder
And the first hot gust of wind
Quickly dried the salt tears from my young cheeks.
Dejando Beirut
Así que dejamos Beirut, Willa y yo
Él se dirigió al Este a Bagdad y el resto de eso
Yo partí hacia el Norte
Caminé las cinco o seis millas hasta el último farol de la calle
Y me agaché en el crepúsculo del lado de la acera
Extendiendo mi pulgar
Sin muchas esperanzas ante la desvencijada procesión de tráfico de regreso a casa
¡Éxito!
Un antiguo Mercedes 'dolmus'
El omnipresente taxi compartido árabe se detuvo
Vacíe mis bolsillos y encogí los hombros ante el conductor
"No tengo dinero"
"¡Venez!" Una voz suave desde el asiento trasero
El conductor se inclinó cansinamente y abrió la puerta trasera
Me agaché para mirar adentro a los dos hombres allí
Uno de traje, con anteojos, bigote, irritado, distante, tarde
El otro, el que había hablado,
Frágil, de unos cincuenta y cinco años, calvo, cetrino, con una camisa de algodón azul pálido de manga corta
Con un bolígrafo en el bolsillo del pecho
Quizás un empleado, ligeramente hundido en el asiento
"¡Venez!" Dijo de nuevo, y sonrió
"Pero no tengo dinero"
"Sí, sí, de acuerdo, ¡Venez!"
¿Son estas las personas que deberíamos bombardear?
¿Estamos tan seguros de que nos quieren hacer daño?
¿Es esto nuestro placer, castigo o crimen?
¿Es esta una montaña que realmente queremos escalar?
El camino es duro, duro y largo
Deja ese palo de dos por cuatro
Este hombre nunca te cerraría la puerta
¡Oh George! ¡Oh George!
Esa educación texana debe haberte jodido cuando eras muy pequeño
Hizo un gesto con un pequeño movimiento artrítico de su mano
Dedos juntos como un niño diciendo adiós
El conductor puso mi vieja guitarra Hofner en el maletero con mi mochila
Y nos fuimos
"¿Eres francés, señor?"
"No, inglés"
"¡Ah! Inglés"
"¿Habla usted inglés, señor?"
"No, lo lamento"
Y así sucesivamente, en charla entre extraños, su francés ajeno pero correcto
El mío titubeante pero ansioso por agradar
Un aventón, después de todo, es un aventón
El tardío bigote nos dejó bruscamente
Y algunas millas más tarde, el dolmus se detuvo en un cruce iluminado por una sola bombilla
Hizo un giro en U y se detuvo en una nube de polvo
Abrí la puerta y bajé
Pero mi benefactor no hizo ningún movimiento para seguirme
El conductor dejó mi guitarra y mochila a mis pies
Y, rechazando mis agradecimientos, regresó al maletero
Solo para reaparecer con un par de muletas de aleación
Que apoyó contra el guardabarros trasero del Mercedes.
Se metió en el auto y sacó a mi compañero
Solo una pierna, la segunda pierna del pantalón cuidadosamente fijada debajo de una cadera vacía
"Señor, si quiere, sería un honor para nosotros si viene a casa a comer con mi esposa"
Cuando tenía 17 años, mi madre, bendita sea, cumplió mi sueño de verano
Me entregó las llaves del auto
Conducimos hasta París, llenos de Dexedrina y alcohol
Nos arruinamos en Antibes con la policía
Y nos estafaron en Nápoles por los wops
Pero todos fueron amables con nosotros, éramos los chicos ingleses
Nuestros padres los habían ayudado a ganar la guerra
Cuando todos sabíamos por qué estábamos luchando
Pero ahora un inglés en el extranjero es solo un títere de EE. UU.
El bulldog es un caniche que ladra alrededor del último refugio del bribón
"Mi esposa", gracias a Dios, monopodo pero no raro
El taxi se fue dejándonos en la tenue luz de la bombilla oscilante
Sin edificio a la vista
¿Qué demonios?
"Gracias, señor"
"Bien, ¡Venez!"
Su rostro se arrugó de placer, se adelantó delante de mí
Moviendo la pierna entre las muletas con cuidado agonizante
Por el polvoriento camino lateral hacia la oscuridad
Después de media hora, habíamos avanzado tal vez media milla
Cuando a la derecha distinguí el perfil bajo de un edificio
Él anunció nuestra llegada en árabe
Y después de algunos ruidos adentro, se encendió una lámpara
Y el ángulo cambiante de la luz en la amplia rendija bajo la puerta
Anunció la llegada de alguien dentro
La puerta se abrió chirriando y allí, sosteniendo una lámpara de aceite de aspecto bíblico
Estaba una mujer fornida, con bigote, encorvada sonriendo hacia arriba
Se apartó para dejarnos entrar y al girarse
Vi la razón de su encorvamiento
Llevaba en su espalda una joroba impactante
Asentí y le sonreí en saludo, luchando por controlarme
La ternura entre el hombre de una pierna y su monstruosa esposa
Casi era demasiado para mí
¿Es la ternura demasiado para nosotros?
¿Debería la ternura ser archivada junto con la empatía?
Sentimos por el hijo de otra persona
Cada vez que una bomba inteligente hace sus cálculos y se equivoca
Muere el hijo de otra persona y las acciones en defensa aumentan
América, América, por favor escúchanos cuando te llamamos
Tienes hip-hop, be-bop, ajetreo y bullicio
Tienes a Atticus Finch
Tienes a Jane Russell
Tienes libertad de expresión
Tienes grandes playas, parajes salvajes y centros comerciales
No dejes que la fuerza, la derecha cristiana, lo arruine todo
Para ti y el resto del mundo
Hablaron emocionados
Ella fue a tomar sus muletas en un gesto rutinario de cuidado
Él regañando, hizo un gesto
Tenemos un invitado
Ella avergonzada por su error
Tomó mis cosas y las colocó suavemente en la esquina
"¿Té?"
Nos sentamos en escasos cojines en una esquina de la única habitación
El piso era de tierra compacta y junto a una pared, una plataforma elevada
De unos seis por cuatro cubierta por una sencilla sábana, la cama
La jorobada se ocupó con pequeñas ollas de cobre sobre una fogata abierta
Y nos trajo té, caliente y dulce
Y luego a la cena
Pan plano, sin levadura, y delgado
Cocinado en una sartén de hierro sobre la fogata abierta
Luego doblado y sumergido en el suave interior de erizos de mar hembra
Mi anfitriona no comió, yo comí su cena
No aceptaría otra cosa, yo era su invitado
Y luego se retiró detrás de una cortina
Y dejó a los hombres sentados bebiendo sorbos de Arak
Cuidadosamente vertido de una pequeña botella con una etiqueta descolorida
Pronto reapareció, radiante
Llevando en brazos su orgullo y alegría, su hijo
Nunca había visto un estrabismo así
Tan severo que mientras un ojo miraba, el otro desaparecía detrás de su nariz
No en mi nombre, Tony, gran líder de guerra
El terror sigue siendo terror, quienquiera que tenga el poder de establecer las reglas
La historia no la escriben los vencidos o los condenados
Ahora somos Genghis Khan, Lucrecia Borgia, Hijo de Sam
En 1961 llevaron a este niño a su hogar
Me pregunto qué fue de ellos
En el caldero que era Líbano
Si pudiera encontrarlos ahora, ¿podría enmendarlo?
¿Cómo termina la historia?
Y así a la cama, yo, no ellos
Por supuesto, ellos durmieron en el suelo detrás de una cortina
Mientras yo permanecía despierto toda la noche en su cama de tierra
Luego llegó el amanecer y luego sus movimientos silenciosos
Con cuidado de no despertar al invitado
Bostecé en gran pretensión
Y tomé el cuenco de agua caliente que me ofrecieron y me lavé
Y sorbí mi café en su taza diminuta
Y luego, con mucho "agradecimiento", reverencias y apretones de manos
Dejamos a la mujer con sus quehaceres
Y nosotros, los hombres, regresamos al cruce de caminos
La lentitud dolorosa de nuestro progreso acentuada por la brillante luz de la mañana
El dolmus reapareció puntualmente
Mi anfitrión me dio una muleta y apoyándose en la otra
Me estrechó la mano y sonrió
"Gracias, señor", dije
"De nada"
"Y gracias a su esposa, es muy amable"
Dejando su otra muleta
Se permitió ser doblado de nuevo en el asiento trasero
"Buen viaje, señor", dijo
Y se inclinó a medias mientras el taxi se dirigía al sur hacia la ciudad
Yo me dirigí al Norte, con mi guitarra sobre mi hombro
Y la primera ráfaga de viento caliente
Secó rápidamente las lágrimas saladas de mis jóvenes mejillas.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Roger Waters y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: