Suscríbete

Transliteração e tradução automáticas

Exibições da letra 115

Confortably Num Re-imagined (feat. Mona Miari)

Roger Waters

Letra

Confortablemente Adormecido (Reimaginado) (feat. Mona Miari)

Confortably Num Re-imagined (feat. Mona Miari)

¿Hola?
Hello?
Hello?

¿Hay alguien ahí?
Is there anybody in there?
Is there anybody in there?

Solo asiente si me puedes oír
Just nod if you can hear me
Just nod if you can hear me

¿Hay alguien en casa?
Is there anyone at home?
Is there anyone at home?

Vamos, ahora
Come on, now
Come on, now

Escuché que te sientes mal
I hear you're feeling down
I hear you're feeling down

Bueno, puedo aliviar tu dolor
Well, I can ease your pain
Well, I can ease your pain

Hacer que te levantes de nuevo
Get you on your feet again
Get you on your feet again

Relájate
Relax
Relax

Necesitaré un poco de información primero
I'll need some information first
I'll need some information first

Solo los datos básicos
Just the basic facts
Just the basic facts

¿Puedes mostrarme dónde duele?
Can you show me where it hurts?
Can you show me where it hurts?

بعد ما صار، ما ضلّ حدا
بعد ما صار، ما ضلّ حدا
ba'd ma sar, ma dal la hadaa

ما ضلّ كلام، شو نفع السؤال؟
ما ضلّ كلام، شو نفع السؤال؟
ma dal kalam, shu nafa' as-sual

كل اللي راح
كل اللي راح
kul illi rah

دار يا دار، يا دار
دار يا دار، يا دار
dar ya dar, ya dar

سكت الليل وانهار
سكت الليل وانهار
sakat al-layl wa inhar

وليلِك يا دار
وليلِك يا دار
wlaylik ya dar

غصن الزيتون ضلّ شامخ بين النجوم
غصن الزيتون ضلّ شامخ بين النجوم
ghusn az-zaytun dal shamik bayn an-nujum

مليان جراح
مليان جراح
malyan jarah

جرح مفتوح بيصرخ حرية
جرح مفتوح بيصرخ حرية
jarh maftuh bi-sirikh hurriya

Siento tu dolor desde Nueva York
I feel your pain from New York City
I feel your pain from New York City

Siento tu dolor al otro lado del mar
I feel your pain across the sea
I feel your pain across the sea

Un barco distante en el horizonte
A distant ship on the horizon
A distant ship on the horizon

Te está llamando a ti y a mí
Is calling out to you and me
Is calling out to you and me

وأنا صغيرة كان حلمي حرية
وأنا صغيرة كان حلمي حرية
wa ana saghira kan hulmi hurriya

اليوم الأمل صار نار الهوية
اليوم الأمل صار نار الهوية
today al-amal sar nar al-huwiya

إحنا جذور بتكسر حجر
إحنا جذور بتكسر حجر
ihna judhur bitkasir hajar

من تحت الردم نرسم الطريق
من تحت الردم نرسم الطريق
min taht ar-rudum narsim at-tariq

إحنا النور بعد العتمة
إحنا النور بعد العتمة
ihna an-nur ba'd al-atma

إحنا الحلم
إحنا الحلم
ihna al-hulm

إحنا الوعد بفجر جديد
إحنا الوعد بفجر جديد
ihna al-wa'd bi-fajr jadid

Nunca me volveré a sentir cómodamente adormecido
I will never become comfortably numb
I will never become comfortably numb

Nunca sabemos sobre la Nakba
We never know about the Nakba
We never know about the Nakba

Solo tenía 5 años en el 48
I was only 5 years old in 48
I was only 5 years old in 48

No éramos conscientes de lo que estaba sucediendo allá
We were unaware what was happening over there
We were unaware what was happening over there

Me rompe el corazón haber llegado tan tarde
It breaks my heart I came on board so late
It breaks my heart I came on board so late

Nos alcanzaste a todos con tu grito de protesta
You reached us all with your rallying cry
You reached us all with your rallying cry

Ahora aquí estamos en la puerta
Now here we stand at the gate
Now here we stand at the gate

يا كاتب الورقة، اكتب ومليها
يا كاتب الورقة، اكتب ومليها
ya katib al-waraqa, uktub wa maliha

احكيلي كيف كبر هالحصار فيها
احكيلي كيف كبر هالحصار فيها
ihkili kayfa kibar hal-hisar fiha

ووقّعوا البيوت
ووقّعوا البيوت
wuwa'qu al-buyut

ناس بتحيا، كتير بتموت
ناس بتحيا، كتير بتموت
nas bi-tahya, ktir bi-tamut

القلب باقي ومكتوب الرجوع
القلب باقي ومكتوب الرجوع
al-qalb baqi wa maktub ar-ruju'

Ha llegado el momento de un nuevo comienzo
The time has come for a new beginning
The time has come for a new beginning

Es hora de trazar una nueva línea en la arena
It's time to draw a new line in the sand
It's time to draw a new line in the sand

Es hora de limpiar la pizarra, volver a 1948
Time to clean the slate, go back to 1948
Time to clean the slate, go back to 1948

Antes de que los colonos robaran la tierra
Before the settlers stole the land
Before the settlers stole the land

Cuando la llave de la abuela abría la puerta
When Grandma's key unlocked the door
When Grandma's key unlocked the door

Y todos reverenciaban el olivo
And everyone revered the olive tree
And everyone revered the olive tree

Y cada vida humana era sagrada
And every human life was sacred
And every human life was sacred

Todos
Everyone
Everyone

Cada hija y cada hijo
Every daughter and every son
Every daughter and every son

Con derechos humanos iguales para todos
With equal human rights for everyone
With equal human rights for everyone

ما أحلى حمام الدار
ما أحلى حمام الدار
ma ahla hamam ad-dar

ما أحلى حمام
ما أحلى حمام
ma ahla hamam

يا أمي لاقيني
يا أمي لاقيني
ya ummi laqini

¿Hay una canción de cuna?
Is there a lullaby?
Is there a lullaby?

¿Hay algún nombre de niño?
Is any of a child's name
Is any of a child's name

Te escucho a través de los escombros
I hear youy through the rubble
I hear you through the rubble

Puedo sentir tu dolor
I can feel you pain
I can feel your pain

أسمعك كل صباح تصلّين مع أمّك
أسمعك كل صباح تصلّين مع أمّك
asma'uk kul sabah tusallin ma' ummak

صمودك المستمر يناديني من بعيد
صمودك المستمر يناديني من بعيد
sumudak al-mustamir yunadini min ba'id

Te escucho cada mañana orando con tu mamá
I hear you every morning praying with your mom
I hear you every morning praying with your mom

Tu perseverancia inquebrantable me llama desde lejos
Your steadfast perseverance calls me from afar
Your steadfast perseverance calls me from afar

بأمّنك عالوطن
بأمّنك عالوطن
bi-ummik 'ala al-watan

I hear a mother's prayer
I hear a mother's prayer
I hear a mother's prayer

بترابه وشجره
بترابه وشجره
bi-turabuh wa shajaruh

Cross the regime
Cross the regime
Cross the regime

بضمّ قلبك وبصلّي وقت المغيب
بضمّ قلبك وبصلّي وقت المغيب
bi-damm qalbak wa bi-salli waqt al-maghrib

I hear an angel's voice calling in harmony
I hear an angel's voice calling in harmony
I hear an angel's voice calling in harmony

رح تتحرر
رح تتحرر
rah tataharrar

Palestine wants to be free
Palestine wants to be free
Palestine wants to be free

أحرار رح نظلّ
أحرار رح نظلّ
ahrar rah nazal

Cruzaré el océano solo para salvar un olivo
I will cross the ocean just to save one olive tree
I will cross the ocean just to save one olive tree

ولو من الأرض للسما طالعين
ولو من الأرض للسما طالعين
walu min al-ard lil-sama tal'een

Con derechos iguales para todos, desde el río hasta el mar
With equal rights for everyone, from the river to the sea
With equal rights for everyone, from the river to the sea

Nuestro destino, nuestra patria
Our destiny, our homeland
Our destiny, our homeland

Palestina
Palestine
Palestine

فلسطين
فلسطين
Filastin

Escrita por: Roger Wathers, Mona Miari. ¿Los datos están equivocados? Avísanos.

Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Roger Waters y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección