Traducción generada automáticamente
Apprends À Vivre
Rohff
Aprender a vivir
Apprends À Vivre
No te enseño nada grande, excepto que dormir es el primo de la muerteJ't'apprends rien gros, si c'n'est : le sommeil, c'est l'cousin d'la mort.
No es una lección, es una críticaC'est pas une leçon, mais plutôt une révision.
Abrí los ojos, me tomó algunos trucos para aprender a vivir en un mundo desprovisto de amorJ'ai ouvert les yeux, il m'en a fallu des bricoles pour, apprendre à vivre dans un monde dépourvu d'amour.
El mal prevalece a mi alrededor en el periódico de las 8:00Le mal s'impose autour de moi au journal de 20h.
Siete pecados capitales causan demasiados rencoros en mi corazónSept péchés capitaux provoquent trop d'rancoeurs dans mon coeur,
Transformar a un bebé inocente más tarde en un brezTransforment un bébé innocent plus tard en haineux crapuleux,
Él es el que lleva el pezón a un triste destino suburbanoC'lui qui prend à la tétine à c'lui a c'triste destin d'banlieue.
Aquí los jóvenes sorprenden, los ancianos en el bandidaje reciben, respeto, cualquiera que sea la aparienciaIci les jeunes surprennent, les anciens dans l'banditisme obtiennent, le respect, quelque soit l'aspect.
No confíes en las apariencias, en ningún hombre en su presenciaSurtout pas t'fier aux apparences, tout homme à sa présence.
Los africanos en Francia, para todos nosotros es el mismo sufrimientoAfricains en France, pour nous tous c'est la même souffrance.
En todos los sentidos, estamos buscando dinero nuestra esenciaSur tous les sens, on cherche l'argent notre essence,
Es urgente, no olvides que hay un dios, es genialC'est urgent, n'oublies pas qu'y'a un dieu, il est grand,
Más alto que el diablo tratando de seducirnosPlus grand qu'le diable qui essaie d'nous séduire,
Nos lleva al placer, viendo lo que no tenemos, terminamos usándonos el uno al otroNous amène au plaisir, à force de voir ce qu'on a pas on fini par se servir.
Digo que el mundo tiene que ser rehecho desde los albores de los tiemposJ'dis qu'le monde est à refaire depuis la nuit des temps,
En lo que respecta a Armaggedon, creo que llegamos a tiempoEn c'qui concerne Armaggedon j'crois bien qu'nous sommes dans les temps.
A medida que van las cosas, es difícil frenar, debes arrepentirte si quieres registrarte en el ParaísoAu train où vont les choses c'est dur de ralentir, faut impérativ'ment te repentir si au Paradis tu veux t'inscrire.
Debo haber pecado en una vida anterior, y por cierto, es por eso que me estoy escabullando a esta horaJ'ai dû péché dans une vie antérieure, et d'ailleurs c'est 't'être pour ça qu'à cet heure j'morfle,
En esta vida de desgraciasDans cette vie de malheurs.
Ya sea un hombre de honor o un hombre de bien, uno no traiciona a los suyosSoit homme d'honneur, soit homme de bien, on ne trahi pas les siens.
Ya sea un buen hombre o un hombre de honor, aprender a vivirSoit homme de bien, soit homme d'honneur, apprends à vivre...
En mi barrio, luego la infancia se oscurece, incluso cuando es díaDans mon quartier, d'puis l'enfance il fait noir, même quand il fait jour,
En tu conciencia sientes la nieblaDans ta conscience tu ressens le brouillard.
La ventisca de la miseria te golpea, si no eres fuerte, estás deprimido, desesperado, te estás quebrandoLe blizzard de la misère te frappe, si t'es pas fort tu déprime, désespoir, tu craque.
Trime, fuma, envuelve tu mente, como en tierra amortiguada, respira fuerte, te sientes sin alientoTu trime, la fume, enveloppe ton esprit, comme en terre étouffée, tu respire fort, tu t'sens essoufflé.
No se lo señale a nadie, ni siquiera a tu brazo derecho, no lo arruinesNe l'signal à personne, même pas à ton bras droit, faut pas lui souffler.
No bajes la guardia, la cabeza arriba, tienes que cubrirteBaisse pas la garde, la tête haute, faut camoufler.
No te quejes, está equivocado, es débil, como desnudarte en la calleNe te plains pas, c'est mal vu, c'est faire preuve de faiblesse, comme s'mettre à poil dans la rue.
Adopta el respeto que tenías, protege tu cuello, estás perdido, si no tienes un buen equipo, estás perdidoEntreprend le respect qui t'es dut, protège ton cou, t'es perdu, si t'as pas une bonne équipe équipée, t'es perdu.
Después del código de honor, el código de virtudAprès le code de l'honneur, l'code de la vertu.
En nombre de mi experiencia, nunca me confieso derrotadoAu nom des miens d'mon vécu, jamais j'm'avoue vaincu.
¿Qué te parece? No, ¿en quién crees? Si no es Dios y tu familia, ahí es donde estoyQue crois-tu ? Nan plutôt en qui crois-tu ? Si c'n'est dieu et ta famille, c'est là qu'j'me situe.
Saber dónde estás, quién eres, dónde estás, cuál es la constitución de esta naciónSachant d'où tu es, qui tu es, où tu es, de quoi la constitution d'cette nation est constituée.
Aprender a caminar en un mundo podrido no es fácilApprendre à marcher dans un monde pourri c'est pas facile,
Demasiadas trampas, y tropiezas, para volver a ella es difícilY'a trop d'embûches, et tu trébuche, pour te rel'ver c'est difficile.
Ya sea un hombre de honor o un hombre de bien, uno no traiciona a los suyosSoit homme d'honneur, soit homme de bien, on ne trahi pas les siens.
No hagas trampa, no, no. Y es mejorNe triche pas, non, non. Et ça vaut mieux.
Algunos círculos, son peligrosos... Espero que permanezca, y luego nuestras leyesCertains milieux, sont dangereux... j'espère qu'il reste, et puis nos lois.
Incluso si no hablas de nada, puedes convertirte en alguienMême si tu n'parle de rien, tu pourra devenir quelqu'un...
Supongo que en el betún nadie me manipulaJ'assume sur le bitume, personne me manipule.
Siempre listo para cagarse como un maldito relojToujours prêt à fréculer comme une putain d'pendule.
Ahórrate tu moralidad. No voy a dormir en mis laurelesEpargne-moi ta morale, j'dors pas sur mes lauriers,
No es tu moralidad, son las circunstancias las que pusieron mi pie en el estriboC'est pas ta morale, mais les circonstances qui m'ont mit l'pied à l'étrier.
Hice la clasificación, en mis citas, encontré que todos mis compañeros sonJ'ai fait le tri, dans mes fréquentations, constate, tous mes acolytes sont,
Durante mucho tiempo, mis hombros cada momento, y tan pronto como se estropeeDe longue date, m'épaules à chaque instants, et dés que ça s'gâte,
Hay una coincidencia basada en murciélagos, schlasss, taluY'a du répondant à base de coup d'batte, coup d'schlass, coup d'talu.
Para un tipo que amamos, no para un tipo que desaparece y solo aparece cuando tiene un problemaPour un mec qu'on aime, et pas pour un mec qui disparaît et n'apparaît que quand il a un problème.
Con la amistad no saltamos los pasosAvec l'amitié on saute pas les étapes,
No reemplazas años con una broma o la admiración que tienes por mi rapOn remplace pas les années par une blague ou par l'admiration qu't'as pour mes rap.
Bastardos, no son mi amigo incluso cuando me dan la pomadaConnard, t'es pas mon pote même quand tu m'passe la pomade,
La codorniz del costado, no me importa. No es la misma limonadaLa caille à la cote, j'm'en tape, c'est pas la même limonade.
¿Cuántas peleas tuve que hacer por historias de miradaCombien d'bagarre j'ai du faire pour des histoires de regards,
Cuántos matones de imitación tuve que masajear en la aceraCombien d'imitation d'voyous j'ai du masser sur l'trottoir.
Esas mismas galeras que nunca tienen nada que hacerCes même galériens qui n'ont jamais rien à faire,
Si bien es mejor hacer como entrar en negociosAlors qu'i'a mieux à faire comme s'lancer dans les affaires,
Pero solo compre una jabonera, córtela en pasadores, conquiste las pepitasMais s'rais-ce qu'acheter une savonnette, la découper en barrettes, à la conquête des pépettes.
Es menos arriesgado que ir directo a los bolsillosC'est moins risquer qu'd'passer direct aux pocket.
Algunos prefieren engañarse a sí mismos, ir a buscar el dinero donde está, otros prefieren lidiar con o entrarCertains préfèrent s'enfourailler, aller chercher l'argent où il est, d'autres préfèrent dealer ou cambrioler.
M'sartec para ti si conduces, en un descapotable, pero no hables demasiado porque la gente celosa quiere follarteM'sartec pour toi si tu roule, en cabriolet, mais faut pas trop parler car les jaloux, veulent t'enculer.
No confíes en nadie, deja que tu boca sea astuta, algunos de ellos prometen la luna, pero no tienen el coheteN'ai confiance en personne, qu'à ta gueule, soit rusé, y'en a qui promettent la lune, mais n'ont pas la fusée.
Ayunar o desvanecerse, primo beleck en kisdé, acto criminal mal hecho, pronto se arrepienteA jeun ou pété, cousin beleck au kisdé, acte criminel mal fait, c'est vite regretté.
Y cuando golpeas una taza, beleck a la edad o es demasiado viejo, porque un niño puntiagudo se puede ver en la marca del agujeroEt quand tu touche une tass-pé, beleck à l'âge ou c'est d'trop, car un gosse pointé ça s'voit à la marque du trou.
Algunas mujeres son vicerrectoras, cómplices de Halam, yo digo que las historias de culo son primos!Certaines femmes sont actrices du vice, complices de Halam, je dis que les histoires de cul, ça pue cousin !
Ya sea un hombre de honor o un hombre de bien, uno no traiciona a los suyosSoit homme d'honneur, soit homme de bien, on ne trahi pas les siens.
Ya sea un buen hombre o un hombre de honor, aprender a vivirSoit homme de bien, soit homme d'honneur, apprends à vivre...



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Rohff y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: