Traducción generada automáticamente

Dame Otro Motivo
Rojuu
Donne-moi un autre motif
Dame Otro Motivo
(Starina)(Starina)
Donne-moi un motif pour ne pas t’aimerDame un motivo por el que no amarte
Cette jeune fille cause des divisionsEsa joven causa división
Et je ne peux pas m’empêcher de penser à toiY es que no puedo dejar de pensarte
Mon cœur s’emballe à chaque pulsionMe hace palpitar el corazón
Tu as ma tête trompant l’ombreTienes mi cabeza engañando a la sombra
Prenant une dose qui mène à la tombeTomando una dosis que lleva a la tumba
Je ne sais pas comment tu fais pour que le cœur ne s’effondre pasNo sé cómo haces que el cora no lo derrumba
Et je garde ta photo sous l’oreillerY llevo su fotografía debajo la funda
Ma famille s’inquiète pour moiMi familia se está preocupando
On voit sur mon visage qu’on n’est pas pareilSe me nota en la cara que no estamos igual
Je passe mes jours à me souvenirTe paso los días recordando
Je bois pour essayer d’oublierEstoy tomando para dejar de pensar
Que je ne veux pas te chercherQue no te quiero buscar
Dans aucune autre femmeEn ninguna otra mujer
Parce que tu ne seras pas làPorque es que no vas a estar
Et je ne veux pas faire chier une autreY a otra no quiero joder
Oh, reviens encoreAy, vuelve a aparecer
Oh, reviens par iciAy, vuelve por aquí
Oh, sans cette femme, je ne sais pas comment être heureuxAy, sin esa mujer, no sé cómo ser feliz
Donne-moi un autre motif pour ne pas t’aimerDame otro motivo por el que no amarte
Rends-le-moi facile quelque partPónmelo facilito en alguna parte
Donne-moi un mot qui ne me marque pasDame una palabra que a mí no me marque
Tu me fais souffrir du mercredi au mardiMe tienes sufriendo de miércoles a martes
Donne-moi un autre motif pour ne pas t’aimerDame otro motivo por el que no amarte
Je te cherche de l’amour partout (mon amour)Te tengo buscando cariño en cualquier parte (mi amor)
Et je sais que rien ne sera comme avantY sé que nada será como antes
Mais ensemble, on rend ça intéressantPero juntos, lo hacemos interesante
J’ai fait tant de choses malHe hecho tantas cosas mal
Tant de choses qu’on ne peut pas réparerTantas cosas que no se pueden rehacer
(Starina)(Starina)
Et lui, il me déteste, pourquoi ?Y ese a mí me odia, ¿por qué?
Tu aimes encore ma mélodieAún te gusta mi melodía
Et tu sais le danger que je supposeY sabe el peligro que supongo
Et tu sais combien tu comptes pour moiY sabe lo mucho que tú me importas
Je devine que ce n’est pas facile, je ne lâche pasIntuye que fácil yo no me rindo
Et je déraillerai si je vois que tu l’appelles beauY descarrilaré si veo que lo llamas lindo
Oh, mon cœurAy, mor
Ne dis pas beau à un autre, ni même morA otro tú no le digas mor, tampoco lindo
Je m’étais inscrit pour passer le permisYo me estaba sacando el carnet para conducir
Et j’ai fini par prendre tant de benzo que j’ai échouéY acabé tomando tanto benzo que suspendí
Parce que je n’ai pas de moyen d’anéantir ton visagePorque no tengo forma para aniquilar tu rostro
Et avant de l’anéantir, je préfère mourirY antes que aniquilarlo, prefiero morir
Alors donne-moi un autre motifAsí que dame otro motivo
Donne-moi un autre motif pour ne pas penser à toiDame otro motivo para no pensarte
Donne-moi un autre motif pour ne pas t’aimerDame otro motivo para no amarte
Donne-moi un autre–, donne-moi un autreDame otro–, dame otro–
Donne-moi un autre motif pour ne pas t’aimerDame otro motivo para no amarte
Donne-moi un autre motif pour ne pas t’aimerDame otro motivo para no amarte
Donne-moi un autre motif pour ne pas t’aimerDame otro motivo para no amarte
Tu me fais souffrir du mercredi au mardiMe tienes sufriendo de miércoles a martes
Donne-moi un autre motif pour ne pas t’aimerDame otro motivo por el que no amarte
Rends-le-moi facile quelque partPónmelo facilito en alguna parte
Donne-moi un mot qui ne me marque pasDame una palabra que a mí no me marque
Tu me fais souffrir du mercredi au mardiMe tienes sufriendo de miércoles a martes
Tu as ma tête trompant l’ombreTienes mi cabeza engañando a la sombra
Prenant une dose qui mène à la tombeTomando una dosis que lleva a la tumba
Je ne sais pas comment tu fais pour que le cœur ne s’effondre pasNo sé cómo haces que el cora no lo derrumba
Et je garde ta photo sous l’oreillerY llevo su fotografía debajo la funda
Et je garde ta photo sous l’oreillerY llevo su fotografía debajo la funda
Et je garde ta photo sous l’oreillerY llevo su fotografía debajo la funda
Tu me fais souffrir du mercredi au mardiMe tienes sufriendo de miércoles a martes
Tu me fais souffrir du mercredi au mardiMe tienes sufriendo de miércoles a martes
(Starina)(Starina)



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Rojuu y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: